Tradução gerada automaticamente

Der Bruder
Reinhard Mey
O Irmão
Der Bruder
Eu saio do restaurante fast-food geladoIch komm' raus aus dem kühlen Fast-Food-Restaurant
No início da tarde, na terra de DeusAm frühen Nachmittag in Gottes eignem Land
Entre Cottondale e Springfield, em algum lugar na BR 231.Zwischen Cottondale und Springfield, irgendwo am Highway 231.
Como um soco, o calor vem e não há uma brisaWie ein Faustschlag kommt die Hitze und kein Windhauch regt
A lata de refrigerante na minha mão embaça,Sich, die Coladose in meiner Hand beschlägt,
E aquele grande carro alugado verde na frente, é meu.Und das große, grüne Mietauto da vorne auf dem Parkplatz, das ist meins.
Ainda tenho três dias, ou seja, só três dias,Drei Tage hab' ich noch, das heißt, drei Tage nur,
Uma semana de férias, muito pouco pra uma viagem assim,'ne Woche Urlaub, viel zu kurz für so 'ne Tour,
Você sempre fica na superfície, não consegue ver mais fundo.Du bleibst immer an der Oberfläche, tiefer siehst du einfach nicht.
Eu me deixo cair no volante, deixo o motor ligado,Ich lass' mich hinters Steuer fallen, lass' den Motor an,
Os botões descem sozinhos e entãoDie Knöpfchen gehn von ganz alleine runter und dann
O ar-condicionado me joga o verão do Alabama na cara.Faucht die Klimaanlage mir den Alabama Sommer vom Gesicht.
E quando olho pra cima, tem um cara ao meu lado,Und als ich aufseh steht da dieser Mann neben mir,
Um negro e ele coloca a mão na minha porta,Ein Schwarzer und er legt die Hand auf meine Tür,
Coloca a mão na maçaneta de cromado brilhante.Legt seine Hand auf den Türgriff aus blitzendem Chrom.
E ele segura um pedaço de papelão rabiscadoUnd er hält ein bekritzeltes Stück Pappe an
Na janela lateral verde e eu consigoDie grüngetönte Seitenscheibe und ich kann
Com dificuldade, decifrar uma palavra, algo como "Casa".Mit Mühe nur ein Wort entziffern, irgendwas wie "Home".
Totalmente fora de lugar e bem desgastado, ele parece.Total daneben und ziemlich abgerissen sieht er aus.
Cuidado, ele saca uma Magnum 44,Pass auf, gleicht holt er seine 44er Magnum raus,
Exatamente como eu vi mil vezes no cinema.Genau wie ich es im Kino tausend mal gesehen hab'.
Ele sorri cansado e seus dentes brilham brancos,Er lächelt müde und seine Zähne schimmern weiß,
Do seu cabelo e do seu rosto, o suorAus seinen Haaren und von seinem Gesicht perlt der Schweiß
Desce em filetes brilhantes até sua camiseta surrada.In glänzenden Rinnsalen in sein zerschliss'nes T-Shirt hinab.
E meu estofado é macio e a cerveja está à mão,Und mein Polster ist weich und das Six-Pack zur Hand,
E o motor murmura como uma brisa da manhã em marcha lentaUnd der Motor säuselt wie ein Morgenwind im Stand
E o couro é liso e fresco na minha pele.Und das Leder ist glatt und kühl an meiner Haut.
Você tem um carro que é três vezes mais longo que grosso,Du hast ein Auto, das ist dreimal so lang wie dick,
Você está sozinho e tem tempo, evita o olhar dele,Du bist allein und du hast Zeit, du meidest seinen Blick,
Está com medo ou o que, ou acha que ele vai roubar sua Coca?Hast du Angst oder was, oder denkst du, dass er dir die Cola klaut?
E eu balanço a cabeça, sério, cara, desculpa.Und ich schüttel' den Kopf, wirklich Mann, tut mir leid.
O termômetro marca 40 graus Celsius.Das Thermometer steht auf 104 Grad Fahrenheit.
Os pneus rangem ao manobrar no asfalto macio e pegajoso.Die Reifen quietschen beim Rangier'n auf dem weichen, klebrigen Asphalt.
E eu o vejo parado no estacionamento escaldanteUnd ich seh ihn auf dem glühend heißen Parkplatz stehn
Consigo ver claramente aquele sorriso triste,Ich kann ganz deutlich dieses traurige Lächeln sehn,
E no retrovisor, a grande figura indecisa e abandonada por Deus.Und im Rückspiegel die große, unschlüssige, gotttverlassene Gestalt.
A estrada se estende sob a luz tremeluzente à minha frente,Die Straße zieht sich im flirrernden Licht vor mir hin,
Essa encontro simplesmente não sai da minha cabeça,Mit geht diese Begegnung einfach nicht aus dem Sinn,
Como ele ficou ali, perguntando, com seu macacão rasgado.Wie er fragend in der abgeriss'nen Latzhose vor mir stand.
E você logo imagina um filme de terror,Und du malst dir gleich 'nen ganzen Horrorfilm aus, -
Era um trabalhador rural, só queria voltar pra casa,Ein Feldarbeiter war das, wollte nichts als nachhaus,
E você deixa o irmão humano parado na beira da estrada!Und du lässt den Menschenbruder einfach stehn am Straßenrand!
"Você não abriu nem um pouquinho a janela"Hast ihm das Fenster nicht mal einen Spaltbreit aufgemacht
Você só desviou o olhar, só desviou o olhar!" resmunga o V8.Du hast nur weggesehen, nur weggesehen!" grummelt der V8.
E o ar-condicionado sussurra: "Você é um belo amigo da humanidade!"Und die Air Condition zischelt: "Ein schöner Menschenfreund bist du!"
E os pneus zumbem: "Já se viu algo assim,Und die Reifen summen: "Hat man sowas schon gesehn,
Deixar o irmão no estacionamento escaldante!"Lässt den Bruder auf dem sonnenglüh'nden Parkplatz stehn!"
E as juntas do asfalto rangem: "Assim você não vai ter paz!".Und die Fugen in der Fahrbahn rumpeln: "So kommst du nicht zur Ruh'!".
A próxima saída e voltar e o caminho de volta.Die nächste Ausfahrt raus und wenden und den Weg zurück.
Meia hora de viagem e com um pouco de sorte'ne halbe Stunde Weg und mit 'nem kleinen bisschen Glück
Ele ainda está lá e eu juro que vou levá-lo, pra onde ele quiser.Ist er noch da und ich schwör, dann fahr' ich ihn, wohin immer er will.
Deixa ele ainda estar lá, só mais um quarto de hora,Lass ihn noch da sein, nur 'ne Viertelstunde noch,
Só mais três minutos, não vai embora, cara, eu te levo!Nur drei Minuten, geh nicht weg, Mann, ich fahr dich doch!
E finalmente o estacionamento aparece, vazio e silencioso.Und da endlich liegt der Parkplatz und er ist verwaist und still.
Às vezes acho que o vejo ali na beira da estrada,Manchmal glaub' ich ihn zu sehn da am Straßenrand,
Às vezes juro que o reconheci,Manchmal könnt' ich schwör'n, ich hab' ihn wiedererkannt,
Não é ele que traz a roupa e te traz a comida?Ist es nicht der, der die Wäsche holt und dir das Essen bringt?
Não é ele que leva seu carro pra lavar,Ist es nicht der, der deinen Wagen durch die Waschanlage fährt,
Limpa as maçanetas de bronze no hotel, corta a cerca,Im Hotel die Messinggriffe putzt, die Hecke schert,
Que canta gospel no piano do bar para os engravatados bêbados?Der zum Piano in der Bar für angetrunk'ne Nadelstreifen Gospel singt?
Sempre ele, que mora do lado errado da cidade,Immer der, der auf der falschen Stadtseite wohnt,
Sempre com o trabalho mais duro e sempre mal pago,Immer den härteren Job und immer schlechter entlohnt,
Sempre aquele que você simplesmente chama de "Você".Immer der, den man einfach mit "Du" anspricht.
Sempre o que está com o macacão surrado,Immer der mit dem zerschlissenen Overall,
Sempre acordado, sempre em alerta, sempre e em todo lugar,Immer wach, immer Alarm, immer und überall,
Sempre aquele com o sorriso desapontado no rosto.Immer der mit dem enttäuschten Lächeln im Gesicht.
"Você não abriu nem um pouquinho a janela"Hast ihm das Fenster nicht mal einen Spaltbreit aufgemacht
Você só desviou o olhar, só desviou o olhar!" resmunga o V8.Du hast nur weggesehen, nur weggesehen!" grummelt der V8.
E o ar-condicionado sussurra: "Você é um belo amigo da humanidade!"Und die Air Condition zischelt: "Ein schöner Menschenfreund bist du!"
E os pneus zumbem: "Já se viu algo assim,Und die Reifen summen: "Hat man sowas schon gesehn,
Deixar o irmão no estacionamento escaldante!"Lässt den Bruder auf dem sonnenglüh'nden Parkplatz stehn!"
E as juntas do asfalto rangem: "Assim você não vai ter paz!".Und die Fugen in der Fahrbahn rumpeln: "So kommst du nicht zur Ruh'!".
Talvez ele fosse o Messias, que depois de dois mil anosVielleicht war es der Messias, der nach zweitausend Jahr'n
Veio de novo, e você, não o levou,Noch mal gekommen ist, und du, du hast ihn nicht gefahr'n,
Com seu trono de cromado brilhante e ar-condicionado macio.Mit deinem chromblitzenden, air-condition-daunenweichen Thron.
Oh, isso não se conserta assim tão fácil,Oh, das kriegst du nicht so einfach wieder gutgemacht,
Você não trouxe o irmão pra casa!Du hast den Bruder nicht nach Haus gebracht!
E não trouxe um pai de volta seu filho perdido.Und einem Vater nicht seinen verlorenen Sohn.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: