Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 156
Letra

Na Montanha

Im Berg

Lá fora, na janela, ainda é noite,Draußen vorm Fenster ist noch Nacht,
Sonolento, ele se levanta, ela fazSchlaftrunken steht er auf, sie macht
Um café pra ele, ele sai do quarto,Ihm Kaffee, er geht aus dem Zimmer,
A casa ainda está em profundo silêncio,Das Haus liegt noch in tiefer Ruh',
Ele fecha a porta devagarEr zieht die Haustür leise zu
E segue o mesmo caminho de sempre.Und nimmt denselben Weg wie immer.

Pela linha do trem, até o escritório,Der Bahn entlang, bis zum Kontor,
E através do portão da mina,Und durch das braune Zechentor,
O porteiro o cumprimenta em silêncio, há anos.Der Pförtner grüßt ihn stumm, seit Jahren.
Ele veste o pesado macacão,Er zieht den schweren Drillich an,
O capacete, a lanterna da mina,Den Helm, das Grubenlicht daran,
Para entrar no turno da manhã.Um mit der Frühschicht einzufahren.
Apertado no elevador,Eng in den Förderkorb gedrängt,
Ele se vê ali espremido,Sieht er sich selbst dort eingezwängt,
Como se um filme passasse diante dele.Als ob ein Film vor ihm abliefe.
Todas as conversas se calaram,Alle Gespräche sind verstummt,
Só o poderoso cabo de aço zuneNur das gewalt'ge Stahlseil summt
Durante a descida ao fundo.Während der Reise in die Tiefe.

A última camada é alcançada,Die letzte Sohle ist erreicht,
Ar empoeirado e quente o envolve,Staubige, heiße Luft umstreicht
Rodas zumbem e correias cantamIhn, Räder schwirr'n und Bänder singen
Por túneis e galerias adiante,Durch Stollen und Streb weiter fort,
Para finalmente chegar ao calor,Um schließlich in der Glut vor Ort,
Penetrar no coração da terra.Ins Herz der Erde einzudringen.

Gotas de suor escorrem pelo seu rosto,Schweißtropfen ziehn durch sein Gesicht,
Caminhos na poeira, ele não percebe,Bahnen im Staub, er spürt es nicht,
Ele avança penosamente pela galeria,Er treibt den Stollen mühsam weiter,
Fala consigo mesmo, está sozinho,Spricht mit sich selbst, er ist allein,
A luz inquieta da lanternaDen unruhigen Lampenschein
E os pensamentos como companheiros.Und die Gedanken als Begleiter.

Só às vezes, quando ele para,Nur manchmal, wenn er innehält,
Sonha que pode escapar deste mundoTräumt er, er könne dieser Welt
Por uma chaminé de ventilação,Durch einen Wetterschacht entfliehen,
E como uma águia no vento,Und einem Adler gleich im Wind,
Acima de seu labirinto,Hoch über seinem Labyrinth,
Sobre as torres da mina.Über die Zechentürme ziehen.

Cansado, o elevador o cospe pra fora,Müd' spuckt der Förderkorb ihn aus,
Pela porta, ao longo da linha, pra casa,Durch's Tor, der Bahn entlang, nach Haus',
Ela o espera no fim da vila.Sie wartet dort am Siedlungsende.
Ela preparou a mesa pra ele,Sie hat den Tisch für ihn gedeckt,
Ela sorri. Obrigado, sim, está bom.Sie lächelt. Danke, ja es schmeckt.
Ele apoia a cabeça nas mãos.Er stützt den Kopf in beide Hände.

Ele fecha os olhos, sim, ele sabe,Er schließt die Augen, ja er weiß,
Pela sua luta, medo e suor,Für seine Mühe, Angst und Schweiß,
Nunca haverá recompensa justa.Wird es gerechten Lohn nie geben.
E se ele tentar ir emboraUnd ob er fortzugehen versucht
E mesmo que ele amaldiçoe a montanha,Und gleich ob er den Berg verflucht,
Ele não conseguiria viver sem ela.Er könnte nicht ohne ihn leben.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção