Tradução gerada automaticamente

Un Lungo Minuto
Riccardo Fogli
Um Longo Minuto
Un Lungo Minuto
Era um dia bem normal,Era il giorno più normale,
se vivia bem ou malsi viveva bene o male
se falava só pra falar,si parlava per parlare,
fim do telejornal,fine dei telegiornale,
elas folheavam uma revista,lei sfogliava una rivista,
eu nem sei o que tinha na cabeça;io chissà che avevo in testa;
começava a odiarcominciavo già ad odiare
sua cara, sempre a mesma,la sua faccia, sempre quella,
tão falsa, tão linda;troppo falsa, troppo bella;
enquanto isso eu previin un attimo ho previsto
o tédio daquele lugarlo squallore di quel posto
e decidi fazer logo,e decisi di far presto,
peguei meu passado pelo pescoçopresi al collo il mio passato
já estava tudo acabado.era già tutto finito.
Agora aqui tô bem, mesmo sem solOra qui ci sto bene, anche se non c'è sole
e amigos eu tenho muitos, de poucas palavras,e di amici ne ho tanti, di poche parole,
sempre tem uma rádio pra quem não quer pensaruna radio c'è sempre per chi non vuoi pensare
escrevo e leio mais, não posso me entediar.scrivo e leggo di più, non mi posso annoiare.
Agora tô tranquilo e penso menos,Ora sono sereno e ci penso di meno,
dorme quando dá vontade, posso até sonhardormo quando mi pare, posso anche sognare
domingo na cabeça é realmente uma festala domenica in testa è davvero una festa
e se agora falo disso, é porque posso fazer.e se adesso ne parlo, è perché posso farlo.
Não foi por erro,Non è stato per errore,
nem por acaso ou por honra:né per caso o per l'onore:
não tinha mais nada pra fazer,non c'era altro da fare,
diga o que quiserem,dite quello che vi pare,
mas me façam um favorperò fatemi un favore
não pensem que era amor;non pensate fosse amore;
era tudo um fracasso,era tutto un fallimento,
eu era um homem cansado por dentro.ero un uomo stanco dentro.
Agora aqui tô bem, mesmo sem solOra qui ci sto bene, anche se non c'è sole
tudo se divide um pouco, tudo é um sonho comum,si divide un po' tutto, tutto è un sogno comune,
se é feliz com nada, se for um pouco coerente,sei felice con niente, se sei un po' coerente,
eu entendi o inferno que matei naquele dia.io ho capito l'inferno che ho ucciso quel giorno.
Agora aqui tô bem, não me arrependo de nada,Ora qui ci sto bene, non rimpiango un bel nulla,
não me sinto culpado por aquele longo minutonon mi sento pentito di quel lungo minuto
e, pra ser sincero, sinto muito mesmoe, per esser sincero, mi dispiace davvero
de deixar os amigos por um mundo estrangeiro.di lasciare gli amici per un mondo straniero.
Aquele amanhã tá perto: vão chegar uma manhã,Quel domani è vicino: verranno un mattino,
aventurar a porta com sorrisos de sobra,apriranno la porta coi sorrisi di scorta,
vou voltar pra rua, vou voltar pra aquela vidatornerò per la strada, tornerò a quella vita
que pros outros é um trabalho e pra mim uma luta.che per gli altri è un mestiere e per me una fatica.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Riccardo Fogli e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: