Tradução gerada automaticamente
Angriff
Riger
Ataque
Angriff
Até a manhã brilha em açoSelbst der Morgen blitzt in Stahl
um som frio na névoaein kalter Klang im Nebel
nenhum canto de pássaro, nenhum sussurro das mataskein Vogelsang kein Flüstern der Haine
silêncio forjado do ataque.geschmiedet' Stille des Angriffs.
As forças se reúnem para a tempestade.Die Kräfte sammeln sich zum Sturm.
Mares gélidos de ferro.Frostig Meere aus Eisen.
Veneno cortante das espadas balançando.Schneidend Gift der Schwerterwogen.
Canção muda do ataque.Stummes Lied des Angriffs.
O olhar atento para o horizonteDer wache Blick zum Horizont
se fortalece sem alvoroçoerstarkt ohne Aufruhr
vontade de luta sussurra e cantawispernde Streitlust singt
sem volta, ataque!kein Zurück, Angriff!
Um movimento ágil para a lâmina sedentaEin flinker Griff zur durstigen Klinge
o braço estendido para os espiões.den Arm gestreckt zu den Späher'n.
que eles tensionem seus arcossoll'n sie ihre Bögen spannen
escudo erguido! Ataque!den Schild empor! Angriff!
Murmurando, marchando em passo militarMalmend marschierend im Heeresschritt
com punhos pesados batendo em nossas armaduras.mit Fäusten feist schlagend auf unsere Panzer.
Avante as fileiras - empurrem-nas para frente!Vorwärts die Reihen - schiebt sie voran!
desafiando as flechas - os escudos mais juntos!trotzend der Pfeile - die Schilde enger!
murmurando, marchando em direção à muralha inimigamalmend marschierend gen Feindeswall
ouçam as trombetas - a defesa para o ataque!höret die Hörner - die Wehr zum Angriff!
Apenas um golpe de ferro corta o silêncioNur ehern Streich schneidet die Stille
um som que desperta o mundoein welterweckender Klang
parentes dos deuses em caminhos de morteGötterverwandte auf Todesbahnen
até que a luz nos leve!bis einst das Licht uns nimmt!
Ergam o olhar para o horizonte,Drob den Blick gen Horizont,
desencadeados sem alvoroçoentfesselt ohne Aufruhr
vontade de luta sussurra e cantawispernde Streitlust singt
sem volta - ataque!kein zurück - Angriff!
A morte o chama de zombador do inimigoTod nennen ihn des Gegners Spötter
o viajante em nossas fileirasder Wanderer in uns'ren Reih'n
que lhes dá um fim rápidoder ihnen ein schnelles Ende setzt
destrói assim sua coragem.ihnen so den Mut zerfetzt.
Agora ela canta novamente, a voz da graça dos deusesNun singt sie wieder, die Stimme der Göttergunst
canto das valquíriasWalkürensang
parentes dos deuses em caminhos de morteGötterverwandte auf Todesbahnen
até que a luz nos leve!bis einst das Licht uns nimmt!
Ataque!Angriff!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Riger e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: