Transliteração e tradução geradas automaticamente

Confortably Num Re-imagined (feat. Mona Miari)
Roger Waters
Confortavelmente Numb Reimaginado (feat. Mona Miari)
Confortably Num Re-imagined (feat. Mona Miari)
Alô?
Hello?
Hello?
Tem alguém aí?
Is there anybody in there?
Is there anybody in there?
Só acene se você me ouvir
Just nod if you can hear me
Just nod if you can hear me
Tem alguém em casa?
Is there anyone at home?
Is there anyone at home?
Vamos lá
Come on, now
Come on, now
Eu ouvi que você tá pra baixo
I hear you're feeling down
I hear you're feeling down
Bem, eu posso aliviar sua dor
Well, I can ease your pain
Well, I can ease your pain
Te colocar de pé de novo
Get you on your feet again
Get you on your feet again
Relaxa
Relax
Relax
Eu preciso de algumas informações primeiro
I'll need some information first
I'll need some information first
Só os fatos básicos
Just the basic facts
Just the basic facts
Você pode me mostrar onde dói?
Can you show me where it hurts?
Can you show me where it hurts?
بعد ما صار، ما ضلّ حدا
بعد ما صار، ما ضلّ حدا
ba'd ma sar, ma dal la hadaa
ما ضلّ كلام، شو نفع السؤال
ما ضلّ كلام، شو نفع السؤال؟
ma dal kalam, shu nafa' as-sual
كل اللي راح
كل اللي راح
kul illi rah
دار يا دار، يا دار
دار يا دار، يا دار
dar ya dar, ya dar
سكت الليل وانهار
سكت الليل وانهار
sakat al-layl wa inhar
وليلِك يا دار
وليلِك يا دار
wlaylik ya dar
غصن الزيتون ضلّ شامخ بين النجوم
غصن الزيتون ضلّ شامخ بين النجوم
ghusn az-zaytun dal shamik bayn an-nujum
مليان جراح
مليان جراح
malyan jarah
جرح مفتوح بيصرخ حرية
جرح مفتوح بيصرخ حرية
jarh maftuh bi-sirikh hurriya
Eu sinto sua dor de Nova York
I feel your pain from New York City
I feel your pain from New York City
Eu sinto sua dor do outro lado do mar
I feel your pain across the sea
I feel your pain across the sea
Um navio distante no horizonte
A distant ship on the horizon
A distant ship on the horizon
Está chamando você e a mim
Is calling out to you and me
Is calling out to you and me
وأنا صغيرة كان حلمي حرية
وأنا صغيرة كان حلمي حرية
wa ana saghira kan hulmi hurriya
اليوم الأمل صار نار الهوية
اليوم الأمل صار نار الهوية
today al-amal sar nar al-huwiya
إحنا جذور بتكسر حجر
إحنا جذور بتكسر حجر
ihna judhur bitkasir hajar
من تحت الردم نرسم الطريق
من تحت الردم نرسم الطريق
min taht ar-rudum narsim at-tariq
إحنا النور بعد العتمة
إحنا النور بعد العتمة
ihna an-nur ba'd al-atma
إحنا الحلم
إحنا الحلم
ihna al-hulm
إحنا الوعد بفجر جديد
إحنا الوعد بفجر جديد
ihna al-wa'd bi-fajr jadid
Eu nunca vou ficar confortavelmente numb
I will never become comfortably numb
I will never become comfortably numb
A gente nunca soube sobre a Nakba
We never know about the Nakba
We never know about the Nakba
Eu tinha apenas 5 anos em 48
I was only 5 years old in 48
I was only 5 years old in 48
Não estávamos cientes do que estava acontecendo lá
We were unaware what was happening over there
We were unaware what was happening over there
Partiu meu coração que cheguei tão tarde
It breaks my heart I came on board so late
It breaks my heart I came on board so late
Você nos alcançou com seu grito de guerra
You reached us all with your rallying cry
You reached us all with your rallying cry
Agora aqui estamos no portão
Now here we stand at the gate
Now here we stand at the gate
يا كاتب الورقة، اكتب ومليها
يا كاتب الورقة، اكتب ومليها
ya katib al-waraqa, uktub wa maliha
احكيلي كيف كبر هالحصار فيها
احكيلي كيف كبر هالحصار فيها
ihkili kayfa kibar hal-hisar fiha
ووقّعوا البيوت
ووقّعوا البيوت
wuwa'qu al-buyut
ناس بتحيا، كتير بتموت
ناس بتحيا، كتير بتموت
nas bi-tahya, ktir bi-tamut
القلب باقي ومكتوب الرجوع
القلب باقي ومكتوب الرجوع
al-qalb baqi wa maktub ar-ruju'
Chegou a hora de um novo começo
The time has come for a new beginning
The time has come for a new beginning
É hora de traçar uma nova linha na areia
It's time to draw a new line in the sand
It's time to draw a new line in the sand
Hora de limpar a lousa, voltar a 1948
Time to clean the slate, go back to 1948
Time to clean the slate, go back to 1948
Antes que os colonos roubassem a terra
Before the settlers stole the land
Before the settlers stole the land
Quando a chave da vovó abria a porta
When Grandma's key unlocked the door
When Grandma's key unlocked the door
E todos reverenciavam a oliveira
And everyone revered the olive tree
And everyone revered the olive tree
E toda vida humana era sagrada
And every human life was sacred
And every human life was sacred
Todo mundo
Everyone
Everyone
Toda filha e todo filho
Every daughter and every son
Every daughter and every son
Com direitos humanos iguais para todos
With equal human rights for everyone
With equal human rights for everyone
ما أحلى حمام الدار
ما أحلى حمام الدار
ma ahla hamam ad-dar
ما أحلى حمام
ما أحلى حمام
ma ahla hamam
يا أمي لاقيني
يا أمي لاقيني
ya ummi laqini
Tem uma canção de ninar?
Is there a lullaby?
Is there a lullaby?
Tem algum nome de criança
Is any of a child's name
Is any of a child's name
Eu te ouço através dos escombros
I hear youy through the rubble
I hear you through the rubble
Eu posso sentir sua dor
I can feel you pain
I can feel your pain
أسمعك كل صباح تصلّين مع أمّك
أسمعك كل صباح تصلّين مع أمّك
asma'uk kul sabah tusallin ma' ummak
صمودك المستمر يناديني من بعيد
صمودك المستمر يناديني من بعيد
sumudak al-mustamir yunadini min ba'id
Eu te ouço toda manhã orando com sua mãe
I hear you every morning praying with your mom
I hear you every morning praying with your mom
Sua perseverança inabalável me chama de longe
Your steadfast perseverance calls me from afar
Your steadfast perseverance calls me from afar
بأمّنك عالوطن
بأمّنك عالوطن
bi-ummik 'ala al-watan
Eu ouço a oração de uma mãe
I hear a mother's prayer
I hear a mother's prayer
بترابه وشجره
بترابه وشجره
bi-turabuh wa shajaruh
Atravessando o regime
Cross the regime
Cross the regime
بضمّ قلبك وبصلّي وقت المغيب
بضمّ قلبك وبصلّي وقت المغيب
bi-damm qalbak wa bi-salli waqt al-maghrib
Eu ouço a voz de um anjo chamando em harmonia
I hear an angel's voice calling in harmony
I hear an angel's voice calling in harmony
رح تتحرر
رح تتحرر
rah tataharrar
A Palestina quer ser livre
Palestine wants to be free
Palestine wants to be free
أحرار رح نظل
أحرار رح نظلّ
ahrar rah nazal
Eu vou atravessar o oceano só para salvar uma oliveira
I will cross the ocean just to save one olive tree
I will cross the ocean just to save one olive tree
ولو من الأرض للسما طالعين
ولو من الأرض للسما طالعين
walu min al-ard lil-sama tal'een
Com direitos iguais para todos, do rio ao mar
With equal rights for everyone, from the river to the sea
With equal rights for everyone, from the river to the sea
Nosso destino, nossa terra
Our destiny, our homeland
Our destiny, our homeland
Palestina
Palestine
Palestine
فلسطين
فلسطين
Filastin



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Roger Waters e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: