Tradução gerada automaticamente

Las Calles
Rubén Blades
As Ruas
Las Calles
As ruas dos nossos bairros nunca fazem prisioneirosLas calles de nuestros barrios nuncan toman prisioneros
quebram quem não resiste, seja local ou estrangeiroquiebran al que no resiste sea local o sea extranejero
ah, a paciência não existe com quem é folgadoay la paciencia no existe con los que son majaderos
toda vítima é culpada, se caiu por traiçoeiro.cada victima es culpable, si cayo por traicionero.
O que aconteceu com aqueles valentões que se achavamQue paso con esos guapos que alardeaban con su vida
terminaram desonrando a honra da nossa esquinaterminaron desonrando el honor de nuestra esquina
nem mesmo o apelido, sobrevive na avenidani siquiera el sobrenombre, sobrevive en la avenida
levaram os dentes, o colar e a corrente.le quitaron los colmillos, el collar y la leontina.
São páginas essas ruas que se escrevem com os anosSon paginas estas calles que se cogen con los años
escritas em um idioma que os estranhos não entendemescritas en un idioma que no entienden los extraños
nascemos de muitas mães, mas aqui só há irmãosnacimos de muchas madres pero aqui solo hay hermanos
na minha ruaaaaaaaaa . . .en mi calleeeeeeee . . .
a vida e a morte dançam com a cerveja na mãola vida y la muerte bailan con la cerveza en la mano
Sou daqui, dos que sobreviveramSoy de aqui de los que sobrevivieron
sou daqui . . .soy de aqui . . .
eu sou aquela esquinha pequena, bonita, bendita, dos que nunca se foramyo soy esa esquina chiquita bonita bendita, de los que nunca se fueron
sou de lá, dos que sobreviveramsoy de alli de los que sobrevivieron
dos que, enfrentando a adversidade,de los que que enfrentando la adversidad
tomaram ferida e soco em quantidade e não se renderamcogieron herida y golpe en cantidad y no se rindieron
sou de lá, dos que sobreviveramsoy de alli de los que sobrevivieron
comendo arroz branco com feijãocomiendo arroz blanco con porck and beans
em prato fundo e largo, e com colher, e bem frito o ovoen plato hondo y ancho y con cuchara y bien frito el huevo
sou de lá, dos que sobreviveramsoy de alli de los que sobrevivieron
alma de poeta, abraços de amantes, pernas de ruas e luxos de geloalma de poeta, abrazos de amantes, piernas de calles y lujos de hielo
sou de lá, dos que sobreviveramsoy de alli de los que sobrevivieron
com puro coração, fui de Panamá a Colón, caminhando com Maeloa puro corazon me fui de Panamá a colon caminando con maelo
pra chegar a Portobelo e cumprimentar o Nazarenopa llegar a portobelo y saludar al nazareno
sou de lá, dos que sobreviveramsoy de alli de los que sobrevivieron
eu sou o filho de Anolan e a pé, sem carroyo soy el hijo de Anolan y a pie sin coche
sobrevivi de dia, sobrevivi à noitesobrevivi de dia, sobrevivi la noche
sou daqui, dos que sobreviveramsoy de aqui de los que sobrevivieron
eu sou de lá, eu sou de lá, você sabe que simyo soy de alli, yo soy de alli tu sabes que si
Letra por: Alberto Martinez (Panameño)Letra por: Alberto Martinez (Panameño)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Rubén Blades e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: