Tradução gerada automaticamente

Les heures bleues
Salvatore Adamo
As Horas Azuis
Les heures bleues
Eu ouço frequentemente a doce músicaJ'entends souvent la douce musique
O eco distante de um baile de bairroL'écho lointain d'un bal de quartier
Nos tempos das valsas e tangos mágicosAu temps des valses et tangos magiques
Que nos embalavam, o verão reencontradoQui nous berçaient, l'été retrouvé
É a música do tempo que passaC'est la musique du temps qui passe
Em preto e branco, em câmera rápidaEn noir et blanc, en accéléré
Das pequenas coisas que o esquecimento ameaçaDes petits riens que l'oubli menace
Calendário desfolhado rápido demaisCalendrier trop vite effeuillé
E eu vejo meu pai, minha mãeEt je revois mon père, ma mère
Sob as lanternas, as flores de papelSous les lampions, les fleurs en papier
Eu seguia seu vestido claroMoi, je suivais sa robe claire
Que ondulava como um barco à velaQui ondoyait comme un blanc voilier
Ele a abraçava, com a postura orgulhosaLui l'enlaçait, l'allure fière
Todo reto, elegante, todo arrumadoTout droit, fringant, tout endimanché
Ele contava de maneira bonitaIl racontait de jolie manière
Lembranças que provavelmente eram inventadasDes souvenirs sans doute inventés
Eu sonhava entre vocês doisMoi, je rêvais entre vous deux
Era criança, era felizJ'étais enfant, j'étais heureux
E só preciso fechar os olhosEt je n'ai qu'à fermer les yeux
Para reencontrar essas horas azuisPour retrouver ces heures bleues
Azul dos seus olhos, minha doce madrinhaBleu de tes yeux, ma douce marraine
Que me escondia o cinza do cenárioQui me cachais le gris du décor
Azul da esperança, valente capitãoBleu de l'espoir, vaillant capitaine
Que lutava no inferno do NorteQui te battais dans l'enfer du Nord
Azul do domingo entre amigosBleu du dimanche entre compères
Para esquecer por alguns instantesPour oublier quelques instants
O negro do ventre da TerraLe noir du ventre de la Terre
Onde vocês suavam em sangue e suorOù vous trimiez en sueur et en sang
É a música dos anos quimeraC'est la musique des années-chimère
Anos de miséria no fim do exílioAnnées-misère au bout de l'exil
Eu seguia na sua luzMoi, je suivais dans votre lumière
Minha vida dependia do seu fioMa vie ne tenait qu'à votre fil
"Ti voglio bene" significa "eu te amo"«Ti voglio bene» veut dire «je t'aime»
E era isso toda a minha ItáliaEt c'était là toute mon Italie
Cem vezes por dia e mil vezes, até,Cent fois par jour et mille fois, même,
Era sol na minha vidaC'était du soleil sur ma vie
Eu sonhava entre vocês doisMoi, je rêvais entre vous deux
Era criança, era felizJ'étais enfant, j'étais heureux
E só preciso fechar os olhosEt je n'ai qu'à fermer les yeux
Para reencontrar essas horas azuisPour retrouver ces heures bleues
E só preciso fechar os olhosEt je n'ai qu'à fermer les yeux
Para reencontrar essas horas azuisPour retrouver ces heures bleues



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Salvatore Adamo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: