Tradução gerada automaticamente

De l'autre côté du pont
Salvatore Adamo
Do Outro Lado da Ponte
De l'autre côté du pont
Amira e Bochko se amavam com ternuraAmira et Bochko s'aimaient d'amour tendre
Mas em Sarajevo, quem poderia entenderMais à Sarajevo qui aurait pu comprendre
Que o coração de uma muçulmanaQue le coeur d'une musulmane
Pudesse bater por aquelePuisse battre pour celui
Que a razão condenaQue la raison condamne
O sérvio, o inimigo... o inimigoLe Serbe, l'ennemi... l'ennemi
Mas do outro lado da ponteMais de l'autre côte du pont
Já é a fronteiraC'est déjà la frontière
Do outro lado da ponteDe l'autre côté du pont
Não tem guerraIl n'y a pas la guerre
Os soldados vão entenderLes soldats comprendront
Eles têm a nossa idadeIls sont tous de notre âge
Do outro lado da ponteDe l'autre côté du pont
Vamos fazer um belo casamentoOn fera un beau mariage
Vamos fazer um belo casamentoOn fera un beau mariage
Amira e Bochko caminham para a outra margemAmira et Bochko marchent vers l'autre rive
Com as mãos nuas, o coração pesado e a alma ingênuaLes mains nues, le coeur gros et l'âme bien naïve
"Soldados, não atirem!"Soldats, ne tirez pas!
Nós somos jovens e nos amamosOn est jeune et on s'aime
Não queremos guerraLa guerre on n'en veut pas
Qual é o problema...Où est donc le problème...
Nós nos amamos".Nous on s'aime".
Mas do outro lado da ponteMais de l'autre côté du pont
Ou deste lado, tanto fazOu de ce côté qu'importe
É a lei do canhãoC'est la loi du canon
É o horror que prevaleceC'est l'horreur qui l'emporte
Amira e BochkoAmira et Bochko
Com os olhos nas estrelasLes yeux dans les étoiles
Em um perfeito duetoEn un parfait duo
Caem sob a rajadaTombent sous la rafale
Caem sob a rajadaTombent sous la rafale
Amira e Bochko fulminados em pleno sonhoAmira et Bochko foudroyés en plein rêve
Dormem há quase quatro noites sob a neveDorment depuis bientôt quatre nuits sous la neige
E ninguém vem correndoEt personne n'accourt
Nem muçulmanos, nem sérvios,Ni Musulmans, ni Serbes,
Apenas alguns urubusJuste quelques vautours
Nem uma flor, nem um arranjo... nem um arranjo.Pas une fleur, pas une gerbe... pas une gerbe.
Mas do outro lado da ponteMais de l'autre côté du pont
Já é a fronteiraC'est déjà la frontière
Do outro lado da ponteDe l'autre côté du pont
A gente não se importaEn on a rien à faire
O rio sob a ponteLe fleuve sous le pont
Continua sempre o mesmoCoule toujours le même
Só nas cançõesY a que dans les chansons
Que celebramos os que se amamQu'on fête ceux qui s'aiment
Que celebramos os que se amam.Qu'on fête ceux qui s'aiment.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Salvatore Adamo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: