exibições de letras 4.276

Mistura de idiomas e emoções em “À Beça” de Samuca e a Selva

Em “À Beça”, Samuca e a Selva utilizam a alternância entre inglês e português não só como um recurso estilístico, mas para destacar a mistura cultural e afetiva que atravessa a música. Expressões como “Eu tentei à beça / To be with somebody else” mostram o esforço genuíno do narrador para seguir em frente após o fim de um relacionamento, ao mesmo tempo em que revelam a dificuldade de se desvincular de sentimentos profundos. O termo “à beça”, típico do português brasileiro, significa “muito” ou “demais” e reforça o quanto o narrador tentou superar a situação, sem sucesso.

A letra apresenta uma despedida leve, mas cheia de emoção, evidenciada em frases como “Peace out / You know I love you as well” (Tchau / Você sabe que eu também te amo). O tom descontraído, reforçado pelo groove e pelo soul da música, contrasta com a vulnerabilidade do narrador, que admite ter sonhado com a voz da pessoa amada e sentido o coração dela como “so noise” (tão barulhento, inquieto). A fusão de idiomas e ritmos, junto ao videoclipe colorido e lúdico, reforça a ideia de que, mesmo diante de términos e incertezas, é possível encarar o fim com leveza, aceitação e carinho pelo que foi vivido.

O significado desta letra foi gerado automaticamente.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Samuca e a Selva e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção