Tradução gerada automaticamente

Der Junge Sigfried
Schandmaul
O Jovem Sigfried
Der Junge Sigfried
Um garoto estava à beira do caminhoEin Knabe stand am Wegesrand
passando por ele as tropas.vorbei an ihm die Heeresscharen.
No sol brilham intensamenteIn der Sonne blinken grell
as espadas, armaduras e fanfarras.die Schwerter, Panzer und Fanfaren.
Olhos grandes, boca aberta,Groß die Augen, auf der Mund,
no peito o coração bate forte de desejo.zum Hals vor Sehnsucht schlägt das Herz.
"Quando, quando chega a minha hora?","Wann nur, wann kommt meine Stund?",
pensa ele em meio à dor profunda.denkt er bei sich in tiefem Schmerz.
Ele sai, vai por seu próprio caminho,Er zieht hinaus, geht eigene Wege,
peregrina até a grande cidade.pilgert in die große Stadt.
O ferreiro é seu objetivo: "Faz-me uma espada,Der Schmied sein Ziel: "Bau mir ein Schwert,
que o mundo inteiro vai falar!"von dem die Welt zu reden hat!"
"E como, garoto, você vai pagar por isso?","Wovon denn, Knabe, willst du es zahlen?",
pede o ferreiro, olhando pra ele.fragt der Schmied und schaut ihn an.
"Então me deixe aprender sua arte,"So lass mich deine Kunst erlernen,
para que eu mesmo possa forjar."dass ich es mir selber schmieden kann."
O martelo desce e a bigorna treme.Der Hammer saust nieder und der Amboss erbebt.
As faíscas voam e da cinza se ergueDie Funken fliegen und aus der Asche erhebt
como um fênix uma figura heroica.sich wie Phönix eine Heldengestalt.
Aguarde, do jovem vocês ouvirão em breve.Harrt aus, von dem Jüngling hört ihr schon bald.
Os anos passam pela terra,Die Jahre ziehen ein ins Land,
o garoto se torna um jovem homem.der Knabe wird zum jungen Mann.
Braço forte, ele maneja o marteloLängst stark der Arm, er führt den Hammer
melhor do que o mestre consegue.besser als es der Meister kann.
Ele finalmente se atreve, forja sua espadaEr wagt es schließlich, baut sein Schwert
e a pesa, testando na mão.und wiegt es prüfend in der Hand.
"Uma boa espada!" o mestre acena."Ein gutes Schwert!" der Meister nickt.
Assim ele parte para o vasto mundo.So zieht er aus ins weite Land.
O martelo desce e a bigorna treme.Der Hammer saust nieder und der Amboss erbebt.
As faíscas voam e da cinza se ergueDie Funken fliegen und aus der Asche erhebt
como um fênix uma figura heroica.sich wie Phönix eine Heldengestalt.
Aguarde, do jovem vocês ouvirão em breve.Harrt aus, von dem Jüngling hört ihr schon bald.
"De você ainda se falará muito","Von dir wird man noch viel berichten",
diz o ferreiro, a despedida se aproxima.spricht der Schmied, der Abschied naht.
Os escribas vão compor canções -Die Schreiber werden Lieder dichten -
um hino às proezas heroicas.Lobgesang der Heldentat.
Nariz empinado, com passo firme -Nase hoch, mit festem Schritt -
o grande coração cheio de saudadedas große Herz von Fernweh wund
se lança pelo mundo afora,zieht er in die weite Welt,
"Em breve, em breve chega a sua hora...""Bald schon, bald kommt deine Stund..."
O martelo desce e a bigorna treme.Der Hammer saust nieder und der Amboss erbebt.
As faíscas voam e da cinza se ergueDie Funken fliegen und aus der Asche erhebt
como um fênix uma figura heroica.sich wie Phönix eine Heldengestalt.
Aguarde, do jovem vocês ouvirão em breve.Harrt aus, von dem Jüngling hört ihr schon bald.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Schandmaul e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: