Tradução gerada automaticamente

Fruit (French Version)
Sergio Umbria
Fruto (Versão em Francês)
Fruit (French Version)
O amor é um fruto da estação em todo lugarL'amour est un fruit de saison dans tout
Instantaneamente, e ao alcance de todosInstantanément, et à la portée de tous
É só uma questão de pegá-lo, de saboreá-lo, de prová-loC'est juste une question de le prendre, de le savourer, de le goûter
E compartilhá-lo, pois é um fruto que não é só paraEt partagez-le, car c'est le fruit qui n'est pas pour
Uma pessoaUne personne
Nesse fruto não se deve pensar só em comerDans ce fruit il ne faut pas penser qu'à le manger
Nós, uma vez que o provamos, devemos compartilharNous, une fois que nous l'avons goûté, nous devons le partager
Porque o amor é o fruto que Deus nos dá, mas é pra compartilharParce que l'amour est le fruit que Dieu nous donne, mais le partager
Sem egoísmo, nem inveja, viva o fruto do amor eSans égoïsme, ni envie, vive le fruit de l'amour et
Vamos mostrar o amor como a Madre Teresa de CalcutáMontrons l'amour comme Mère Teresa de Calcutta
O amor é um fruto da estação em todo lugarL'amour est un fruit de saison dans tout
Instantaneamente, e ao alcance de todosInstantanément, et à la portée de tous
É só uma questão de pegá-lo, de saboreá-lo, de prová-loC'est juste une question de le prendre, de le savourer, de le goûter
E compartilhá-lo, pois é um fruto que não é só paraEt partagez-le, car c'est le fruit qui n'est pas pour
Uma pessoaUne personne
Não recuse comer o fruto do amor, porqueNe refusez pas de manger le fruit de l'amour, car
Para colher, é preciso plantar, e se você não plantar o fruto doPour récolter, il faut semer, et si vous ne semez pas le fruit de la
Amor, você nunca terá uma colheita de amor, vai, levanta-teAmour, tu n'auras jamais de récolte d'amour, allez lève-toi
E coma, então plante sua semente e compartilhe com oEt mangez puis plantez votre semence et partagez-la avec le
RestanteLe reste
O amor é um fruto da estação em todo lugarL'amour est un fruit de saison dans tout
Instantaneamente, e ao alcance de todosInstantanément, et à la portée de tous
É só uma questão de pegá-lo, de saboreá-lo, de prová-loC'est juste une question de le prendre, de le savourer, de le goûter
E compartilhá-lo, pois é um fruto que não é só paraEt partagez-le, car c'est le fruit qui n'est pas pour
Uma pessoaUne personne



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sergio Umbria e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: