Tradução gerada automaticamente
Toil and Trouble
Shakespeare In Hell
Trabalho e Problemas
Toil and Trouble
PRIMEIRA BRUXA.FIRST WITCH.
Rodeando o caldeirão vai;Round about the cauldron go;
Nas entranhas envenenadas joga já.In the poison'd entrails throw.
Sapo, que sob pedra friaToad, that under cold stone
Dias e noites tem trinta e umDays and nights has thirty-one
Veneno suado dormindo ficou,Swelter'd venom sleeping got,
Ferve primeiro no pote encantado.Boil thou first i' the charmed pot.
TODASALL
Dobro, dobro, trabalho e problemas;Double, double toil and trouble;
Fogo queima, e o caldeirão borbulha.Fire burn, and cauldron bubble.
SEGUNDA BRUXA.SECOND WITCH.
Filé de uma cobra pantanosa,Fillet of a fenny snake,
No caldeirão ferve e assa;In the cauldron boil and bake;
Olho de novo e dedo de rã,Eye of newt and toe of frog,
Lã de morcego e língua de cão,Wool of bat and tongue of dog,
Forquilha de víbora e picada de cego,Adder's fork and blind-worm's sting,
Perna de lagarto e asa de coruja,Lizard's leg and owlet's wing,
Para um feitiço de grande problema,For a charm of powerful trouble,
Como um caldo do inferno, ferve e borbulha.Like a hell-broth boil and bubble.
TODASALL
Dobro, dobro, trabalho e problemas;Double, double toil and trouble;
Fogo queima e o caldeirão borbulha.Fire burn and cauldron bubble.
TERCEIRA BRUXA.THIRD WITCH.
Escama de dragão, dente de lobo,Scale of dragon, tooth of wolf,
Múmia de bruxa, boca e abismoWitches' mummy, maw and gulf
Do tubarão do mar salgado,Of the ravin'd salt-sea shark,
Raiz de cicuta cavada no escuro,Root of hemlock digg'd i' the dark,
Fígado de judeu blasfemo,Liver of blaspheming Jew,
Bile de cabra, e ramos de teixoGall of goat, and slips of yew
Prateados na eclipse da lua,Silver'd in the moon's eclipse,
Nariz de turco e lábios de tártara,Nose of Turk and Tartar's lips,
Dedo de bebê estrangulado ao nascerFinger of birth-strangled babe
Entregue por uma vagabunda,Ditch-deliver'd by a drab,
Deixe a papa grossa e densa:Make the gruel thick and slab:
Adicione a isso o estômago de um tigre,Add thereto a tiger's chaudron,
Para os ingredientes do nosso caldeirão.For the ingredients of our cauldron.
TODASALL
Dobro, dobro, trabalho e problemas;Double, double toil and trouble;
Fogo queima e o caldeirão borbulha.Fire burn and cauldron bubble.
SEGUNDA BRUXASECOND WITCH
Esfrie com o sangue de um babuíno,Cool it with a baboon's blood,
Então o feitiço é firme e bom.Then the charm is firm and good.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Shakespeare In Hell e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: