Tradução gerada automaticamente
1 Milliard D'Euros (Feat Cifack)
Sinik
1 Bilhão de Euros (Feat Cifack)
1 Milliard D'Euros (Feat Cifack)
refrão:refrain:
onde os choros são de graça, os sonhos valem bilhões,là où les pleurs son gratuits les rêves se comptent en milliards,
se ajeita, é seisonine, abrimos as portas pros ladrõesmets toi bien c'est sixonine on ouvre les portes au pillards
delinquência, extorsões, agressões, excessosdélinquance rackets agressions débordements
você sabe que dinheiro não traz felicidade, mas melhora muitotu sais l'argent ne fait pas le bonheur mais l'améliore fortement
te aviso, os sonhos valem bilhõeste voila prévenu les rêve se comptent en milliard
se ajeita, é seisonine, abrimos as portas pros ladrõesmets toi bien c'est sixonine on ouvre les portes au pillards
dos subterrâneos de Essonne, nos halls e nas praçasdans les sous sols de l'essonne dans les halls et dans les squares
nos deixam acreditar que enquanto houver grana, há esperançaon nous laisse croire que tant qu'il y a du biff il y a de l'espoir
se eu tivesse escondido bilhões, teria um iate à la Jay Zsi j'avais planqué des milliards j'aurais un yacht à la jay z
teria tentado dar a volta ao mundo com meus amigos da quebradaj'aurais tenté un tours du monde avec mes potes de la téci
com certeza, nenhum oficial teria conseguido abrir minha portac'est sur aucun huissier n'aurait pércé dans ma serrure
se esses filhos da mãe me pegassem, teria Wi-Fi na minha celasi ces batard m'avaient coincé j'aurais la wifi dans ma cellule
eu teria 2/3 carrões, um motorista, empregadosmoi j'aurais 2/3 gamos un chauffeur des domestiques
alguns estouram tudo na maconha, não entendo, preciso que me expliquemcertains éclatent tout dans la chnouff je ne comprend pas faut qu'on m'explique
mandaria os moleques da quebrada bronzearem em Hammametj'enverrrais les petits de la tes bronzer a hammamet
toda a família em um jato pra uma viagem à Mecatoute la famille sur un jet pour un voyage a la mecque
se eu estivesse bem, faria a alegria dos meus amigos na prisãosi j'était bien je ferais plaisir à mes taulard dans le partage
claro que colocaria uma xícara e dólares na embalagemevidemment je mettrais une tasse et des dollard dans le packtage
e diria pros jovens, parem com isso, dane-se o trampo e as fraudesje dirais aux jeunes arrêtez tout fuck le bizzz et les arnaques
no meu bairro, o time de futebol seria patrocinado pela Nikedans mon quartier le club de foot serait sponsorisé par nike
se eu fosse rico, teria construído um campo de futebol pros meus filhossi j'étais riche j'aurais construit un terrain de fooft pour mes fistons
como Pascal, teria minha cara estampada nas notascomme pascal y aurait ma gueule en pportrait sur les biftons
acredite, um cassino de respeito nas praias de Dakar, adeus ao quatro-quartoscrois moi un casino de bâtard sur les plages de dakar fini le quatre quarts
eu soltaria meus amigos da prisão com fiançaje ferais sortir sous caution mes potes du placard
eu mataria policiais, teria armas e balas como Tonyje tuerais des flics j'aurais des guns et des bastos comme tony
eu teria o direito de sair pra pegar mulher de graça como Johnnyj'aurais le droit d'aller baisser des meuf gratos comme johny
meu velho provavelmente passaria seus últimos dias sob o guarda-solmon vieux terminerait sans doute ses derniers jours sous le parasol
e minha palavra, a casa de Ali Baba pra minha mãeet ma parole la caserne d'ali baba pour la daronne
refrão:refrain:
onde os choros são de graça, os sonhos valem bilhões,là où les pleurs son gratuits les rêves se comptent en milliards,
se ajeita, é seisonine, abrimos as portas pros ladrõesmets toi bien c'est sixonine on ouvre les portes au pillards
delinquência, extorsões, agressões, excessosdélinquance rackets agressions débordements
você sabe que dinheiro não traz felicidade, mas melhora muitotu sais l'argent ne fait pas le bonheur mais l'améliore fortement
te aviso, os sonhos valem bilhõeste voila prévenu les rêve se comptent en milliard
se ajeita, é seisonine, abrimos as portas pros ladrõesmets toi bien c'est sixonine on ouvre les portes au pillards
dos subterrâneos de Essonne, nos halls e nas praçasdans les sous sols de l'essonne dans les halls et dans les squares
nos deixam acreditar que enquanto houver grana, há esperançaon nous laisse croire que tant qu'il y a du biff il y a de l'espoir
sei que não tenho o destino da Lisa, é estranhoje sais que je n'ai pas le destin de lisa c'est bizarre
minha cabeça estaria a prêmio, mas os primos do bled teriam vistoma tête serait mise à prix mais les cousins du bled auraient le visa
as preocupações na cinzenta rotina, as piadas e as motosles soucis dans la grisaille la déconne et les bécanes
teria devorado a felicidade com um B como Beckhamj'aurais bouffé le bohneur avec un B comme beckhame
é claro que não se compra o amor de uma mulher ou a saúdec'est clair qu'on achéte pas l'amour d'une femme ou la santé
melhor tentar melhores condições em Fleury, na saúdeautant tenter des meilleurs conditions à fleury à la santé
porque nossos juízes se acham e sempre pregam a firmezaparce que nos juges se la racontent et pronent toujours la fermeté
se eu estivesse bem, esse filho da mãe teria me oferecido chási j'étais bien ce fils de chien m'auraient sans offert le thé
meu casamento, um grande cortejo em 4x4, de helicópteromon mariage un grand cortége en 4x4 en hélico
precisamos de dicionários pro terceiro mundo, novos serviços médicosfaut des dicos pour le tiers monde de nouveaux services médicaux
eu, na África, teria oferecido hospitais, bombas d'águamoi à l'Afrique j'aurais offert des hopitaux des pompes à eaux
sacos de arroz, material, teria construído crechesdes sacs de riz du matériel j'aurais construit des maternelles
1 bilhão e todos os dias eu faria compras em casa1 milliard et tous les jours je ferais mes courses à domicile
sim, minha 4 queijos seria entregue da Sicíliasi si ma 4 fromages serait livrée de la Sicile
e é isso, NIKSI, por aqui tem muito o que fazer com tanta granaet ouais NIKSI par ici y a de quoi faire avec autant de sous
abrir uma conta na Suíça, produzir a nova geraçãoouvrir un compte en suisse produire la génération d'en dessous
refrão:refrain:
onde os choros são de graça, os sonhos valem bilhões,là où les pleurs son gratuits les rêves se comptent en milliards,
se ajeita, é seisonine, abrimos as portas pros ladrõesmets toi bien c'est sixonine on ouvre les portes au pillards
delinquência, extorsões, agressões, excessosdélinquance rackets agressions débordements
você sabe que dinheiro não traz felicidade, mas melhora muitotu sais l'argent ne fait pas le bonheur mais l'améliore fortement
te aviso, os sonhos valem bilhõeste voila prévenu les rêve se comptent en milliard
se ajeita, é seisonine, abrimos as portas pros ladrõesmets toi bien c'est sixonine on ouvre les portes au pillards
dos subterrâneos de Essonne, nos halls e nas praçasdans les sous sols de l'essonne dans les halls et dans lessquares
nos deixam acreditar que enquanto houver grana, há esperançaon nous laisse croire que tant qu'il y a du biff il y a de l'espoir
em todo o globo, eu teria construído madrasas e mesquitaspartout dans le globe j'aurais construit des madrasas et des mosquées
um churrasco gigante pra todos os sem-teto que estão por aíun barbec géant pour tous les SDF qui sont postés
nos becos e nos halls, nas escadasdans les gars et dans les halls dans les cages d'escalier
restaurantes do coração pra quem tá passando friorestos du coeur racailleux pour ceux qui se mettent a cailler
é, meu velho, eu teria comprado meu Porsche Cayenne no catálogoouais mon vieux j'aurais acheté mon porshe cayenne en catalogue
sabe, meu desejo é trazer minha sangria da Catalunhatu sais mon voeux c'est de faire venir ma sangria de catalogne
se eu estivesse cheio de grana, teria uma arma debaixo do travesseirosi j'étais pété d'oseille j'aurais un flingue sous l'oreiller
na garagem, um arsenal que não poderia falhardans la cave un arsenal qui pourrait tout sauf s'enrailler
nunca teria colocado meu filho nos cheiros da cantinaj'aurais jamais foutu mon fils dans les odeurs de la cantine
e, diga o que quiser, nossas mães estariam no alto de Cap d'Antibeset quoi que t'en dise nos mére seraient sur la hauteur capd'Antibes
e a equipe enrolaria os policiais e os carros, acabaram as brigas, eu evitaria as detenções e a prisão.et la team baratinerait les flic et les cahrbas fini les bagarres j'éviterais les gardaves et le placard



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sinik e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: