
The Lightning Strike
Snow Patrol
Do caos ao abrigo e entrega em “The Lightning Strike”
Inspirada por uma tempestade real vivida por Gary Lightbody em Glasgow, “The Lightning Strike” transforma o caos em um mapa emocional do amor. Dividida em três movimentos, acompanha a passagem do medo à calma — a sensação de “silêncio em meio ao barulho” que o cantor relatou diante dos ventos. Em What If This Storm Ends?, os relâmpagos e o céu “silver-forked” (fendido em prata) iluminam a pessoa amada como um farol: “lit you up like a star” (iluminou você como uma estrela). Desejo e risco se fundem no pedido: “Be the lightning in me / That strikes relentless” (Seja o relâmpago em mim / Que atinge sem trégua). Há urgência de não perder o instante — “What if this storm ends? / And I don't see you…” (E se esta tempestade acabar? / E eu não te vejo...) — e disposição para a entrega: “I don't want to run / Just overwhelm me” (Não quero fugir / Só me arrebata). O vocabulário cósmico — “planet's last dance” (última dança do planeta) — dialoga com o álbum A Hundred Million Suns e com as projeções de origamis e galáxias nos shows, ampliando a escala do sentimento.
Em The Sunlight Through The Flags, a paisagem abre e o foco vai do perigo ao cuidado cotidiano. Surgem imagens domésticas — “lacing our tea from honey jars” (adoçando nosso chá com potes de mel) — e refrões de amparo: “Worry not everything is sound / This is the safest place you've found” (Não se preocupe, está tudo bem / Este é o lugar mais seguro que você encontrou). “safe and dry” (a salvo e seco) opera em dois níveis: corpo protegido e mente em repouso. A letra admite tropeços — “accidents of faith and nature” (acidentes de fé e de natureza) —, mas aposta numa cura “repaired by more than glue” (consertado por mais do que cola). Em Daybreak, a igreja antes “escura e grande” soa com “soft hallelujahs” (aleluias suaves) e vira moldura de acolhimento. A enchente é literal e afetiva: “when you held onto me like I was your little life raft” (quando você se agarrou a mim como se eu fosse seu pequeno bote salva-vidas). No auge, “the two of us were the only thing that we could see” (nós dois éramos a única coisa que conseguíamos ver) e o casal “we both laugh out loud and surrender to it” (nós dois rimos alto e nos rendemos a isso). As “peças quebradas” se encaixam numa “perfect picture of us” (imagem perfeita de nós): do desassossego ao abrigo, do raio que fere ao sol que aquieta.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Snow Patrol e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: