Transliteração e tradução geradas automaticamente
Shan He Juan Xin
Son Ha Kiem Tam
Montanhas e Rios Novos
Shan He Juan Xin
na noite passada, a bruma branca envolveu o prédio
昨夜双崔白玉楼
zuó yè shuāng cuī bái yù lóu
um dia a estrela se escondeu
一下一天星斗
yí xià yī tiān xīng dòu
no meio da névoa, vi um brinde ao vinho
霞中见尊中酒
xiá zhōng jiàn zūn zhōng jiǔ
o rio flui, trazendo a mudança da estação
江湖起落一番秋
jiāng hú qǐ luò yī fān qiū
as montanhas atravessam, não há volta
山川行来不细州
shān chuān xíng lái bù xì zhōu
o vento e a lua me fazem sentir em casa
风月是懒我入够
fēng yuè shì lǎn wǒ rù gòu
na grande estrada, o coração se agita
大道持心浑顿剖
dà dào chí xīn hùn dùn pōu
não é questão de tempo, é sobre o que se quer
不畏世间称某某
bù wèi shì jiān chēng mǒu mǒu
se o coração se entristece, então há
若得心愁就有
ruò dé xīn chóu jiù yǒu
também um eco sem nome na névoa
也同负无名浑咎
yě tóng fù wú míng hūn zhòu
a beleza do céu e da terra
天的一容一秀
tiān de yī róng yī xiù
quem é que vai se despir e não se esconder
明朝谁配称送不朽
míng cháo shéi pèi chēng sòng bù xiǔ
vejo as estrelas correndo, milhas de nuvens
见起星奔万里云潮
jiàn qǐ xīng bēn wàn lǐ yún cháo
mil outonos, a antiga canção ecoa
千秋霞谷尘一觉
qiān qiū xiá gǔ chén yī jiào
na confusão, a sorte se revela, o velho capim
乱世奇局颠覆得老草
luàn shì qí jú diān fù dé lǎo cǎo
parece que entre os humanos, o ouro brilha e a prata canta
应向人间借金朝但佳听鸣窍
yīng xiàng rén jiān jiè jīn cháo dàn jiá tīng míng qiào
o vinho é servido, a alegria se espalha, a conversa flui
主酒喜紧尘消论之交
zhǔ jiǔ xǐ jǐn chén xiāo lùn zhī jiāo
as montanhas atravessam, não há volta
山川行来不细州
shān chuān xíng lái bù xì zhōu
o vento e a lua me fazem sentir em casa
风月是懒我入够
fēng yuè shì lǎn wǒ rù gòu
na grande estrada, o coração se agita
大道持心浑顿剖
dà dào chí xīn hùn dùn pōu
não é questão de tempo, é sobre o que se quer
不畏世间称某某
bù wèi shì jiān chēng mǒu mǒu
se o coração se entristece, então há
若得心愁就有
ruò dé xīn chóu jiù yǒu
também um eco sem nome na névoa
也同负无名浑咎
yě tóng fù wú míng hūn zhòu
a beleza do céu e da terra
天的一容一秀
tiān de yī róng yī xiù
quem é que vai se despir e não se esconder
明朝谁配称送不朽
míng cháo shéi pèi chēng sòng bù xiǔ
vejo as estrelas correndo, milhas de nuvens
见起星奔万里云潮
jiàn qǐ xīng bēn wàn lǐ yún cháo
mil outonos, a antiga canção ecoa
千秋霞谷尘一觉
qiān qiū xiá gǔ chén yī jiào
na confusão, a sorte se revela, o velho capim
乱世奇局颠覆得老草
luàn shì qí jú diān fù dé lǎo cǎo
parece que entre os humanos, o ouro brilha e a prata canta
应向人间借金朝但佳听鸣窍
yīng xiàng rén jiān jiè jīn cháo dàn jiá tīng míng qiào
o vinho é servido, a alegria se espalha, a conversa flui
主酒喜紧尘消论之交
zhǔ jiǔ xǐ jǐn chén xiāo lùn zhī jiāo
não importa o caminho, quantas voltas se dão
莫道前路几番条条
mò dào qián lù jǐ fān tiáo tiáo
não vejo o caminho de volta, só conversas vazias
不见归途人聊聊
bù jiàn guī tú rén liáo liáo
na borda do mar, a pergunta ecoa
竹州海角方敢问停照
zhú zhōu hǎi jiǎo fāng gǎn wèn tíng zhào
trazendo a mudança, as montanhas e rios dançam juntos
带从头踏遍时州山河同逍遥
dài cóng tóu tà biàn shí zhōu shān hé tóng xiāo yáo
mil caminhos se cruzam, um sorriso se compartilha.
万般负之一笑共邪老
wàn bān fù zhī yī xiào gòng xié lǎo



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Son Ha Kiem Tam e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: