Tradução gerada automaticamente

La nuit je mens
Sophie-Tith
À Noite Eu Minto
La nuit je mens
Me viram, lá no Vercors, pulando de bungeeOn m'a vue, dans le Vercors, sauter à l'élastique
Ladrã de ânforas no fundo das enseadasVoleuse d'amphores au fond des criques
Fiz a corte a moréias, fiz amorJ'ai fait la cour à des murènes, j'ai fait l'amour
Fiz de morta, você nem tinha nascidoJ'ai fait la morte, t'étais pas né
Na praia, você não precisou de conviteÀ la station balnéaire, tu t'es pas fait prier
Eu era luva de crina, gêiser, quase me molhei, história de águaJ'étais gant de crin, geyser, pour un peu, je trempais, histoire d'eau
À noite eu minto, pego trens pela planícieLa nuit je mens, je prends des trains à travers la plaine
À noite eu minto, me lavo das mãosLa nuit je mens, je m'en lave les mains
Tenho, nas botas, montanhas de perguntasJ'ai, dans les bottes, des montagnes de questions
Onde ainda ressoa seu eco, onde ainda ressoa seu ecoOù subsiste encore ton écho, où subsiste encore ton écho
Passei a temporada nessa caixa cranianaJ'ai fait la saison dans cette boite crânienne
Seus pensamentos, eu os tornava meusTes pensées, je les faisais miennes
Te monopolizar, só te monopolizar, de palanque em palanqueT'accaparer, seulement t'accaparer, d'estrade en estrade
Fiz dançar tantos mal-entendidos, quilômetros de vida cor-de-rosaJ'ai fait danser tant de malentendus, des kilomètres de vie en rose
Um dia no circo, no outro, tentando te agradarUn jour au cirque, une autre a cherché à te plaire
Domadora de cachorrinhos, detonadora de aquedutosDresseuse de loulous, dynamiteuse d'aqueducs
À noite eu minto, pego trens pela planícieLa nuit je mens, je prends des trains à travers la plaine
À noite eu minto, sem vergonha nenhumaLa nuit je mens effrontément
Tenho, nas botas, montanhas de perguntasJ'ai, dans les bottes, des montagnes de questions
Ou ainda ressoa seu eco, ou ainda ressoa seu ecoOu subsiste encore ton écho, ou subsiste encore ton écho
Me viram, lá no Vercors, pulando de bungeeOn m'a vue, dans le Vercors, sauter à l'élastique
Ladrã de ânforas no fundo das enseadasVoleuse d'amphores au fond des criques
Fiz a corte a moréias, fiz amorJ'ai fait la cour à des murènes, j'ai fait l'amour
Fiz de morta, você nem tinha nascidoJ'ai fait la morte, t'étais pas né
À noite eu minto, pego trens pela planícieLa nuit je mens, je prends des trains à travers la plaine
À noite eu minto, me lavo das mãosLa nuit je mens, je m'en lave les mains
Tenho, nas botas, montanhas de perguntasJ'ai, dans les bottes, des montagnes de questions
Onde ainda ressoa seu eco, onde ainda ressoa seu ecoOù subsiste encore ton écho, où subsiste encore ton écho



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sophie-Tith e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: