Transliteração gerada automaticamente

Hikari to Yami no Douwa
Sound Horizon
O Conto de Fadas da Luz e da Escuridão
Hikari to Yami no Douwa
(E apenas restou história)
(und nur die historie ist ubriggeblieben)
(und nur die historie ist ubriggeblieben)
(Espere)
(まってよ)
(matte yo)
(Mais devagar)
(おそいよにいさん)
(osoi yo nii-san)
(Espere)
(まってよおにいちゃんいてぇ)
(matte yo onii-chanitee)
(Desculpe-me, isso deve ter doído)
(わー、ごめんよいたかったなぁ)
(waa, gomen yo itakatta naa)
(Ei! Alguma coisa caiu naquele poço)
(おい井戸のとこになにか落ちてる)
(oi ido no toko ni nanika ochite'ru)
(Uau)
(おまえなぁ)
(omae naa)
O conto de fadas da luz e da escuridão
das marchen des lichts und dunkels
das marchen des lichts und dunkels
(Tome cuidado onde pisa)
(そこあしもとにきをつけて)
(soko ashimoto ni ki o tsukete)
(Entendi)
(うん)
(un)
(Você está bem? Não está com medo?)
(だいじょうぶ?こわくないかい)
(daijoubu? kowakunai kai)
(Sim, mas estou muito animada agora!)
(ええそれよりわたしいまとてもどきどきしているわ)
(ee sore yori watashi ima totemo dokidoki shite iru wa)
(Isso porque a floresta e o mundo são gigantes!)
(だってもりはせかいはこんなにひろいんですもの)
(datte mori wa sekai wa konna ni hiroin desu mono)
(Então, agora eu vou levar você a um lugar especial!)
(じゃあきょうはとっておきのばしょをおしえてあげるね)
(jaa kyou wa totte oki no basho o oshiete ageru ne)
(Vamos lá!)
(いこう)
(ikou)
(Sim!)
(うん)
(un)
Olhando para cima, ele vê o calmo céu noturno e um trêmulo luar pálido
みあげればまるいよぞらゆらめくあおいつきよ
miage reba marui yozora yurameku aoi tsukiyo
Enquanto amaldiçoa o nome de Deus
かみのなをのろいながら
kami no na wo noroi nagara
Ele canta no fundo do poço
ならくのそこでうたう
naraku no soko de utau
Dentro da escuridão cegante
めしいたやみでかれが
meshiita yami de kare ga
Ele incorretamente pensou que o nome daquele calor era luz
ひかりだとおもっていたのはあやまりで
hikari da to omotte ita no wa ayamari de
Mais tarde, ele descobriu que o nome daquilo era amor
そのぬくもりのなはあいだとのちにしった
sono nukumori no na wa ai da to nochi ni shitta
Sua primeira amiga foi uma adorável garota de olhos verdes
はじめてのともだちはあおいめのかわいいまーでぃっへん
hajimete no tomodachi wa aoi me no kawaii mädchen
No final, eles foram separados, sem ele descobrir que o nome daquela dor era paixão
おわかれさそのせつなさのながこいだとついにしらず
owakare sa sono setsunasa no na ga koi da to tsuini shirazu
Assim como as flores precisam ser regadas
はなにみずをやるようにまま
hana ni mizu wo yaru you ni mama
Os pecados precisam ser punidos, ah
つみにはばつがいるああ
tsumi ni wa batsu ga iru aa
O vindouro boa noite, o veloz sétimo conto de fadas
やがてぐてんあべんどはしるせぶんまーひん
yagate guten abend hashiru sieben märchen
Negando a providência divina
かみにせをむけて
kami ni se o mukete
Olhando para baixo, ele vê o chão escuro e uma trêmula chama vermelha
みおろせばくらいだいちゆらめくあかいほのお
mioroseba kurai daichi yurameku akai honoo
Enquanto é embraçado pelos olhos de sua mãe
ははのめにだかれながら
haha no me ni dakarenagara
Ele cai em direção fundo do poço
ならくのそこへおちる
naraku no soko e ochiru
Esta vila deserta parece um cemitério
さびれたむらまるではかばねうふふ
sabireta mura marude hakaba ne ufufu
Elise, os contos de fadas sempre começam dos cemitérios
えりーぜ、どうわはいつだってはかばからはじまるものさ
elise, douwa wa itsu datte hakaba kara hajimaru mono sa
Por que não tem ninguém nesta vila agora?
なぜこのむらにはいまだれもいないの
naze kono mura ni wa ima dare mo inai no
Isso é porque todos morreram no passado
それはむかしみなしんじゃったからさ
sore wa mukashi mina shinjatta kara sa
Então, por que todos morreram no passado?
じゃあなぜむかしむらびとみんなしんじゃったの
jaa naze mukashi murabito minna shinjatta no
Isso é por causa da peste negra
それはくろきしのやまいのせいさ
sore wa kuroki shi no yamai no sei sa
Então, por que havia uma mãe e seu filho na vila da floresta?
じゃあなぜそのもりのむらにはははこはいたの
jaa naze sono mori no mura ni hahako wa ita no
Isso é porque aquele id os invocou
それはあのいどがよんだからさ
sore wa ano ido ga yonda kara sa
Então, por que motivo aquele id os invocou?
じゃあなぜいどはなんのためにひとをよぶの
jaa naze ido wa nan no tame ni hito wo yobu no
Isso é porque esse é o instinto dele
それこそがやつはほんのうだからさ
sore koso ga yatsu wa honnou da kara sa
Ah, mesmo que freneticamente cavemos, cavemos e cavemos, não parece ter um fim
ああはかあなほってもほってもほってもひっしにほってもきりがない
aa hakaana hottemo hottemo hottemo hisshi ni hottemo kiri ga nai
Que época miserável
ひさんなじだいさ
hisan na jidai sa
Ah, um mil-folhas feito de cadáveres e torrões, de cadáveres e torrões e de cadáveres e torrões
ああしたいとつちくれしたいとつちくれしたいとつちくれみるふいゆ
aa shitai to tsuchikure shitai to tsuchikure shitai to tsuchikure millefeuille
Que estado de coisas cruel
むざんなじたいさ
muzan na jitai sa
O objetivo da vida é viver e se multiplicar
せいめいのもくてきはいきることとふえること
seimei no mokuteki wa ikiru koto to fueru koto
Mate, invada, o id canta
ころせとおかせといどはうたう
korose to okase to ido wa utau
Mesmo que eles se multipliquem, só vão acabar matando seu hospedeiro, não é? Hihihi
ふえすぎてもけっきょくしゅくしゅおころしてしまうのにね
fuesugite mo kekkyoku shukushu okoroshite shimau no ni ne
O mesmo pode ser dito sobre os humanos e a terra
ひととだいちのかんけんとおなじさ
hito to daichi no kanken to onaji sa
Agora, vamos continuar o conto de fadas
さあものがたりをつづけようか
saa monogatari o tsuzukeyou ka
(Na floresta do crepúsculo)
der wald der abenddammerung
der wald der abenddammerung
(Ei, hans! Este é realmente o lugar certo?)
(ほんとうにこっちでいいのか)
(honto ni kocchi de ii no ka)
(Não tenho ideia, você acha que eu saberia?)
(さあなぁおれだってしるかよ)
(saa naa ore datte shiru ka yo)
(Uau, esta floresta me dá arrepios)
(ったくよきみのわるいもりだぜ)
(ttaku yo kimi no warui mori da ze)
(Ah! Tom, aquele garoto, ele não era filho da bruxa de thüringen dos rumores?)
(と!あのガキうわさのチューリンゲンの魔女のガキじゃねえか)
(to! ano gaki uwasa no thuringen no majo no gaki ja nee ka)
(Sim, hoje nós estamos com sorte!)
(ひょ!こいつついてるぜ)
(hyo! koitsu tsuiteru ze)
(Ótimo!)
(な)
(na)
O garoto anda no musgo molhado pelo orvalho da noite
よつゆにぬれたこけもをふみならす
yotsuyu ni nureta kokemo wo fuminarasu
Seus passos eram lamentavelmente fracos
しょうねんのそのあしどりはかなしいほどにかるく
shounen no sono ashidori wa kanashii hodo ni karuku
A voz que o chamou soava vulgar
しょうねんをよびとめたこえはげびたひびきで
shounen wo yobitometa koe wa gebita hibiki de
Mas ele ainda não sabia
されどかれはまだしらない
saredo kare wa mada shiranai
Ah, ele ainda não sabia das falsas aparências do mundo e da maldade das pessoas
ああせかいのさくいなどせけんのあくいなど
aa sekai no sakui nado seken no akui nado
Isso porque ele havia sido criado sem experenciar nenhum dos dois
なにひとつふれぬままそだったから
nani hitotsu furenu mama sodatta kara
(Ei! Jovem senhor!)
(もしボッチャン)
(moshi bocchan)
(Sim!)
(え)
(e)
(Nós precisamos conversar com a sábia)
(われわれはけんじょどのにようじがあってやっていたのです)
(wareware wa kenjo-dono ni youji ga atte yatte ita no desu)
(Você pode nos acompanhar para ela?)
(ボッチャンにごいっしょさせてもらってもよろしいですか)
(bocchan ni go-issho sasete moratte mo yoroshii desu ka)
(Claro! Eu não me importo! Eu vou levar vocês à minha mãe)
(もちろんかまいませんよそれではははのもとへとごあんない)
(mochiron kamaimasen yosore de wa haha no moto e to go-annai)
(Estou indo)
(いたしましょう)
(itashimashou)
(Obrigado)
(danke schön)
(danke schön)
Enquanto abraçava sua companhia
ともだちをだいたまま
tomodachi o daita mama
Acompanhado pelos convidados indesejados
まねかざるきゃくをつれ
manekazaru kyaku wo tsure
Em direção à sua mãe
やさしいははのもとへと
yasashii haha no moto e to
Quando ele percebe──
そしてみわたせば
soshite miwataseba
(Mãe! Eu voltei)
(ははうえただいまもどりました)
(hahaue tadaima modorimashita)
(Bem vindo novamente, quem são esses homens?)
(おかえりなさいそのおとこはなにものです)
(okaerinasai sono otoko wa nanimono desu)
(Muito obrigado, jovem senhor!)
(ボッチャンごくろうさん)
(bocchan gokurou-san)
(Aah)
(わーーーーー)
(waaaaaa)
(Mär!)
(メル!)
(meru!)
(Mesmo que eu, therese von ludowing, tenha caído, eu tenho sangue de landgraves!)
(therese von ludowing おちてもランドグラフのちすじ)
(therese von ludowing ochitemo landgraf no chisuji)
(Essa sua cabeça feia nunca mais poderá reinar sobre seu torso!)
(きさまのそのみにくいあたまにどうたいのうえにはくりんできぬものとおもえ)
(kisama no sono minikui atama nido to doutai no ue ni wa kunrin dekinu mono to omoe)
(Está falando sério)
(まじかよ)
(maji ka yo)
(Ei, espere! Se conversarmos, poderemos nos entender!)
(まてまてまてまてまて!は、はなせばわかる)
(mate mate mate mate mate! ha, hanaseba wakaru)
(Não grite como um porco, deplorável!)
(わめくなみぐるしい)
(wamekuna migurushii)
(Não faça isso conosco desse jeito!)
(てこずらせるんじゃねえよ)
(tekozuraseru n ja nee yo)
Assim como os pássaros têm asas
とりにはねがあるようにまま
tori ni hane ga aru you ni mama
A noite tem uma canção, ah
よるにはうたがあるああ
yoru ni wa uta ga aru aa
Um eventual bom dia, o roseiral manchado
いずれぐてんもるげんそまるろーぜんがーてん
izure guten morgen somaru rosen garten
Aceitando a providência divina
かみをせにうけて
kami wo se ni ukete
Nessa deslumbrante época em que você sorri agora
きみがいまわらっているまばゆいそのじだいに
kimi ga ima waratte iru mabayui sono jidai ni
Sem ressentir ninguém ou se angustiar da morte
だれもうらまずしせることをうらまず
dare mo uramazu shiseru koto o uramazu
Com toda certeza, um dia vamos nos encontrar aí
かならずそこであおう
kanarazu soko de aou
O conto de fadas da luz e da escuridão
ひかりとやみのまーひん
hikari to yami no märchen
O sétimo cemitério, aora, a tragédia de vingança começa
だいななのはかばさあふくしゅうげきのはじまりだ
dainana no hakaba saa fukushuugeki no hajimari da



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sound Horizon e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: