Tradução gerada automaticamente
Mühle Mahlt
Stillste Stund
O Moinho Moendo
Mühle Mahlt
Às vezes, no meio da noiteManchmal mitten in der Nacht
O mestre severo nos chama pra acordarRuft uns der grimmig' Meister wach
No corredor sombrio pra moerIm toten Gang zu mahlen
Sem palavras, sem vontade, sem questionar.Wortlos, willenlos ohne es zu hinterfragen.
A água jorra no canal do moinho.Das Wasser schießt in den Mühlgraben ein.
Ninguém diz uma palavra. (Nenhuma palavra)Keiner spricht ein Wort. (Kein Wort)
Gemendo, a roda começa a girar,Ächzend beginnt sich das Rad zu drehen,
Então vai e vai e sempre vai.Dann fort und fort und immer fort.
Incessantemente gira a roda do moinho.Unentwegt dreht sich das Mühlenrad.
E o moinho moendo.Und die Mühle mahlt.
E o moinho moendo.Und die Mühle mahlt.
Nesta noite, longe da pedra do moinho,In dieser Nacht, weit ab vom Mühlenstein,
Desenhamos um círculo ao nosso redor, pra não pensar.Ziehen wir den Kreis um uns, um unbedacht zu sein.
Com o coração puro, faço a promessa,Mit reinem Herzen geb' ich das Versprechen,
Te libertar no moinho, assim quebrar a maldição.Dich in der Mühle freizubitten, so den Bann zu brechen.
Entre uma dúzia de corvos, eu te reconheceria,Unter einem Dutzend Raben würd ich dich erkennen,
Sentiria seu amor, poderia te chamar pelo nome.Würd deine Liebe spüren, könnt dich beim Namen nennen.
Mas nesta noite, à luz da lua:Doch in dieser Nacht, im Mondenschein:
É melhor desenharmos o círculo de giz pra não ser notados pelo mestre.Besser ziehen wir den Kreidekreis um unbedacht vom Meister zu sein.
Mestre, por favor, me diga,Meister, bitte sage mir,
Por que me chamaste até você? (Na noite. Está tão frio)Warum riefst du mich zu dir? (In der Nacht. Es ist so kalt)
Onze corvos aqui batem as asas.Elf Raben hier die Flügel schlagen.
Suas perguntas já me atormentam no sonho.Deine Fragen mich im Traum schon plagen.
Assim nos escreve o corretor.So schreibt uns der Koraktor vor.
Pois uma donzela veio te libertar.Denn eine Jungfrau kam dich freizubitten.
Te reconheceu entre todos os corvos.Hat dich erkannt aus all den Raben.
Esta deve ser sua última provaDies soll deine letzte Prüfung sein
E a última de todas as minhas perguntas:Und die letzte all meiner Fragen:
O que determina o curso do mundo?Was bestimmt den Weltenlauf?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Stillste Stund e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: