Tradução gerada automaticamente
The Radio
Stripper's Union
O Rádio
The Radio
Eu subi a colina embaçadaI climbed the foggy hill
Estou parado bem quietoI'm standing extra still
Porque é isso que a neblina manda fazer'Cause that's what fog tells you to do
Eu sei quão alto eu estouI know how high I am
Você tá a quatro milhas no Trans-AmYou're down four miles in the Trans-Am
Mastigando chiclete, não consigo te verChewing gum, I can't see you
Mas você sempre tá de chiclete, então sei o que você tá fazendoBut you always chew gum, so I know what you're doin'
Eu finjo que tô perdido, porque não consigo ver três pés à frente (Eu finjo que tô perdido, porque não consigo ver três pés à frente)I pretend I'm lost, 'cause I can't see three feet ahead (I pretend I'm lost, 'cause I can't see three feet ahead)
Eu sei de tudo, ah sim, sou bom em chutar (Eu sei de tudo, ah sim, sou bom em chutar)I know everything, oh yes, I'm pretty good with a pretty good guess (I know everything, oh yes, I'm pretty good with a pretty good guess)
Na-na-na-na-na-na-na vai o rádio (Na-na-na-na-na-na-na vai o rádio)Na-na-na-na-na-na-na goes the radio (Na-na-na-na-na-na-na goes the radio)
Pela T-top; saindo do estéreoThrough the T-top; out of the stereo
Na-na-na-na-na-na-na toca a música do Adams (Na-na-na-na-na-na-na)Na-na-na-na-na-na-na goes the Adams tune (Na-na-na-na-na-na-na)
Você tá onde estacionamos o carroYou're where we parked the car
Bem ali onde a neblina começaRight down where the fog starts
Eu saí e andei, tinha que chegar no topoI got out and walked, I had to get to the top
Você não é do tipo que andaYou're not the walking type
Eu deixo você fazer o que quiserI let you do what you like
É uma cidade pequena e eu preciso dessa colina pra ampliar as coisasIt's a small town and I need this hill to make things bigger
Eu finjo que tô perdido, porque não consigo ver três pés à frente (Eu finjo que tô perdido, porque não consigo ver três pés à frente)I pretend I'm lost, 'cause I can't see three feet ahead (I pretend I'm lost, 'cause I can't see three feet ahead)
Eu conheço todos os lugares, acho que sou bom em chutar (Eu conheço todos os lugares, acho que sou bom em chutar)I know everywhere, I guess I'm pretty good with a pretty good guess (I know everywhere, I guess I'm pretty good with a pretty good guess)
Na-na-na-na-na-na-na vai o rádio (Na-na-na-na-na-na-na vai o rádio)Na-na-na-na-na-na-na goes the radio (Na-na-na-na-na-na-na goes the radio)
Na-na-na-na-na-na-na algum tipo de CoolioNa-na-na-na-na-na-na some kind of Coolio
Pela T-top; saindo do estéreoThrough the T-top; out of the stereo
Na-na-na-na-na-na-na como uma comida reconfortanteNa-na-na-na-na-na-na like a comfort food
Na-na-na-na-na-na-na a música do Wilson Pickett do meu paiNa-na-na-na-na-na-na my dad's Wilson Picket tune
Na-na-na-na-na-na-na vai o rádioNa-na-na-na-na-na-na goes the radio



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Stripper's Union e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: