Tradução gerada automaticamente
Nocturnal Passion
Svarrogh
Paixão Noturna
Nocturnal Passion
Além dos campos do antigo e velhoBeyond the fields of the ancient and old
E os reinos dos intermináveis salões douradosAnd the realms of the unending golden halls
Há um castelo antigo, cruel e frioThere is an old castle cruel and cold
Com pinturas de Antagonismo nas paredesWith paintings of Antagonism on the walls
As escadas sussurram e bocejam sombriamenteThe stairs grimmly whisper and yawn
Quando o Knjaz está à espreita na noiteWhen the Knjaz (=Fürst)is stalking the night
Com misantropia até o amanhecer escurecidoWith misantrophy into the darkend dawn
Com sede em seus olhos de pedra e poderWith thirst in his eyes of stone and might
É a árvore, é a folha - momentos de clarezaIs it the tree, is it the leaf - moments of clarity
Nunca esquecerei a fascinação do PretoNever will forget the fascination of the Black
A fonte de emoções noturnas ameaçadorasThe source of menacing nocturnal emotions
Velas queimando em galerias da morteCandles burning in galleries of death
Nuvens de luto abraçam o monumentoMourning clouds embrace the monument
O Knjaz, o mestre de sua própria respiraçãoThe Knjaz, the master of his own breath
E sua vontade - o fundamento do imperadorAnd his will - the emperor's foundament
É a árvore, é a folha - momentos de clarezaIs it the tree, is it the leaf - moments of clarity
Nunca esquecerei a fascinação do PretoNever will forget the fascination of the Black
A fonte de emoções noturnas ameaçadorasThe source of menacing nocturnal emotions
Vivo para ti, os olhos morrerão,Vivo tibi morientur oculi,
E nada verás,nec quidquam videbis,
A não ser dormindo.nisi dormiens.
A tristeza afetou o sonho.Aegritudo somnium affecit.
Nem a Desejo da LoucuraNeque Cupiditas Dementii
Nem a Insanidade da CacitaNeque Insania Cacitae
Eis o ellychnium da madrugada.Ecce ellychnium diluculorum.
Eis - minha mente divina.Ecce - mea mens divina.
Teu candelabro arde em ambos os limites.Cereus tuus finibus ambis ardet.
Vivo para ti, os olhos morrerão, e nada verás, a não ser dormindo.Vivo tibi morientur oculi, nec quidquam videbis, nisi dormiens.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Svarrogh e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: