Tradução gerada automaticamente
La Chèvre Et Le Chou
Anne Sylvestre
A Cabra e o Repolho
La Chèvre Et Le Chou
Na cidade de Sèvres
Dans la ville de Sèvres
A dois passos de Saint-Cloud
À deux pas de Saint-Cloud
Vivia um homem fraco
Vivait un homme mièvre
E mais que meio louco
Et plus qu'à moitié fou
Com um lábio leporino
Nanti d'un bec de lièvre
E olhando torto com os joelhos
Et louchant des genoux
Ele amava uma cabra
Il aimait une chèvre
E vivia perto de um repolho
Et vivait près d'un chou
Lembre-se bem, acima de tudo
Retenez bien surtout
Ele mimava a cabra
Il dorlotait la chèvre
Ele regava o repolho
Il arrosait le chou
Nosso homem cheio de febre
Notre homme plein de fièvre
Esperava manter tudo
Espérait garder tout
Mas do copo aos lábios
Mais de la coupe aux lèvres
Há um longo caminho
Il y a un sacré bout
E embora fosse ourives
Et bien qu'il fût orfèvre
Em matéria de palavras doces
En matière de mots doux
Se acariciava a cabra
S'il caressait la chèvre
Irritava o repolho
Il irritait le chou
Lembre-se bem, acima de tudo
Retenez bien surtout
Ao escolher a cabra
Qu'en choisissant la chèvre
Ele não teria mais o repolho
Il n'aurait plus le chou
Quando ele surpreendeu uma lebre
Quand il surprit un lièvre
Roendo o repolho
À grignoter le chou
Aqui está ele, que morre
Le voilà bien qui crève
E se torna ciumento
Et qui devient jaloux
Embebedando-se com genebra
Se saoulant au genièvre
Ele ficou enjoado
Il fut pris de dégoût
Ele mandou embora a cabra
Il renvoya la chèvre
E cozinhou o repolho
Et fit cuire le chou
Lembre-se bem, acima de tudo
Retenez bien surtout
Que orgulhosa era a cabra
Que fière était la chèvre
E ressentido o repolho
Et rancunier le chou
Agora, sua refeição o mata
Or, son repas l'achève
Ele se sente de borracha
Il se sent caoutchouc
Seu coração se revolta
Il a le cœur qui lève
Ele sofre de agitação
Il souffre de remous
E nas ruas de Sèvres
Et dans les rues de Sèvres
Ele grita como um louco
Il hurle comme un fou
Volte, volte cabra
Reviens, reviens la chèvre
Eu não amo mais o repolho!
Je n'aime plus le chou!
Lembre-se bem, acima de tudo
Retenez bien surtout
Que livre era a cabra
Que libre était la chèvre
E digerido o repolho
Et digéré le chou
"Adeus", disse a cabra
Adieu" lui dit la chèvre
Eu não tenho mais uma coleira
Je n'ai plus de licou
Você escolheu sua febre
Tu as choisi ta fièvre
E eu sinto muito por você
Et je te plains beaucoup
Tendo perdido a cabra
Ayant perdu la chèvre
Tendo comido o repolho
Ayant mangé le chou
Jogou-se no Bièvre
Se jeta dans la Bièvre
Uma pedra em seu pescoço
Une pierre à son cou
Lembre-se bem, acima de tudo
Retenez bien surtout
Vocês que amam uma cabra
Vous qui aimez une chèvre
Esqueçam todos os repolhos
Oubliez tous les choux
Se minha canção é breve
Si ma chanson est brève
Não fiquem com raiva
N'en ayez point courroux
É que palavras que rimam com -èvre
C'est que des rimes en -èvre
Não há muitas
Il n'y en a pas beaucoup
Seja você a cabra
Que vous soyez la chèvre
Seja você o repolho
Que vous soyez le chou
Não passe por Sèvres
Ne passez pas par Sèvres
Muito menos por Saint-Cloud
Encore moins par Saint-Cloud
Lembre-se bem, acima de tudo
Retenez bien surtout
Para quem ama uma cabra
Pour qui aime une chèvre
Não há repolhos
Il n'y a pas de choux
Para deixar uma cabra
Pour quitter une chèvre
É preciso amar o repolho
Il faut aimer le chou
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne Sylvestre e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: