Tradução gerada automaticamente

Les Calamars À L'harmonica
Anne Sylvestre
Calamari com gaita
Les Calamars À L'harmonica
Quando eu era mãeQuand j'étais mère de famille
Não riam meninas, gostei muito disso!Riez pas, les filles, j'ai bien aimé ça!
Quando eu era mãeQuand j'étais mère de famille
Eu fiz coisas com ele, você não acreditaria!J'en ai fait des choses, vous n' le croiriez pas!
Eu limpei e passeiJ'ai fait du ménage et du repassage
Às vezes até camas quadradasMême quelquefois des lits au carré
Eu comecei a moda de consertarJ'ai lancé la mode des raccommodages
Em forma de flores em jeans desgastadosEn forme de fleurs sur des jeans usés
Lavar azulejos não era meu forteLaver les carreaux, c'était pas mon fort
Mas poderíamos ver o suficiente lá foraMais on y voyait bien assez dehors
Onde eu era bom, onde eu era forteLà où j'étais bonne, où j'étais fortiche
É para a cozinha, mas não para os ricosC'est pour la cuisine, mais pas celle des riches
Trinta e seis maneiras de cozinhar batatasLes trente-six façons de cuire les patates
Gratinados de tudo e principalmente massasDes gratins de tout et surtout de pâtes
Sopas de abóbora e tapiocaDes soupes de courge et de tapioca
E lula com gaitaEt des calamars à l'harmonica
Quando eu era mãeQuand j'étais mère de famille
Não fiquem de mau humor, meninas, não estamos mais láBoudez pas, les filles, on n'en est plus là
Quando eu era mãeQuand j'étais mère de famille
Já fiz coisas, não faria de novo!J'en ai fait des choses, je les r'ferais pas!
Tricotamos metros e metros deleOn en tricotait des mètres et des mètres
Suéteres Mohair que arranharam, arranharamDe pulls en mohair qui grattaient, qui grattaient
Suéteres rosa e verdes que não ousamos mais usarDes pulls roses et verts qu'on n'oserait plus mettre
E lindos jacquards tirados de 100 ideiasEt des beaux jacquards pris dans 100 idées
Com listras como se estivesse chovendoAvec des galons comme s'il en pleuvait
Vestidos com babados que nos levaram emboraDes robes à volants qui nous envolaient
Onde eu não roubei minha colherLà où j'avais pas volé ma cuillère
Nos meus aventais de cetim de fazendaDans mes tabliers de satin fermière
Não há necessidade do livro de Mathiot GinettePas besoin du livre de Mathiot Ginette
Eu cozinhei sobras de ensopadosJe nous cuisinais des ragoûts de restes
Com açafrão e pápricaAvec du safran et du paprika
E lula com gaitaEt des calamars à l'harmonica
Quando eu era mãeQuand j'étais mère de famille
Lembrem-se, meninas, nós rimos muitoSouv'nez-vous, les filles, on riait beaucoup
Quando eu era mãeQuand j'étais mère de famille
Não nos faltou nada, fizemos tudoOn manquait de rien, on fabriquait tout
Às vezes eu levava cinco ou seis criançasParfois j'embarquais cinq ou six gamines
No Méhari para ir dançarDans la Méhari pour aller danser
Com os violinos em La Blanche HermineAvec les violons chez La Blanche Hermine
Entre os Berrichons, acerte o chafurdarChez les Berrichons taper la bourrée
Eles rodaram em suas saias de sedaElles tourbillonnaient dans leurs jupes en soie
Os chapeuzinhos às vezes caíamLes petits bonnets tombaient quelquefois
Pegamos alguns arranhõesOn se ramassait quelques écorchures
Enquanto roubava os arbustos de amoraEn dévalisant les buissons de mûres
Rosés do prado com chanterellesLes rosés des prés avec les girolles
Fricasado felizmente em minhas panelasFricassaient gaiement dans mes casseroles
Mas nos feriados, fizemos um grande negócioMais les jours de fête, on faisait grand cas
Da minha lula à gaitaDe mes calamars à l'harmonica
Quando eu era mãeQuand j'étais mère de famille
Não chorem meninas, não me arrependo de nadaPleurez pas, les filles, je n' regrette rien
Quando eu era mãeQuand j'étais mère de famille
Eu não tive tempo para ler livrosJ'avais pas le temps de lire des bouquins
Então descobri livros femininosPuis j'ai découvert des livres de femmes
Eu nem sabia que eles escreviamJe n' savais même pas qu'elles écrivaient
O que foi todo esse programa maravilhoso para mim?Quoi, c'était pour moi, tout ce beau programme?
Eu tinha uma cabeça e a useiJ'avais une tête et je m'en servais
E para evitar todas as piadasEt pour éviter tous les quolibets
Eu ia lê-los nos escritóriosJ' m'en allais les lire dans les cabinets
Ainda não saí da minha cozinhaJ'ai pas pour autant quitté ma cuisine
Filosofei entre minhas baciasJe philosophais parmi mes bassines
Cante músicas abolicionistasChantais des chansons abolitionnistes
Como uma feminista muito ruimComme une très méchante féministe
Com meu vizinho dancei polcaAvec ma voisine j' dansais la polka
E eu tive aulas de gaitaEt j' prenais des cours d'harmonica
Quanto à receita, não procureQuant à la recette, ne la cherchez pas
A da lula com a gaitaCelle des calamars à l'harmonica
Exceto no meu coração, ela não existeÀ part dans mon cœur, elle n'existe pas
Aquela de lula com gaitaCelle des calamars à l'harmonica



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne Sylvestre e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: