Tradução gerada automaticamente
Le Lapin
Tachan Henri
O Coelho
Le Lapin
Eu tinha quinze anosJ'avais quinze ans
E muitas cores,Et des couleurs,
A rosa nos dentes,La rose aux dents,
O vermelho no coração,Le rouge au coeur,
Eu tinha quinze anosJ'avais quinze ans
E corriaEt je courais
Para meu primeiro encontro, naquele último dia de maio...À mon premier rendez-vous, ce dernier jour de mai...
Eu tinha quinze anosJ'avais quinze ans
E algumas floresEt quelques fleurs
Apertadas naSerrées dedans
Minha mão suada,Ma main en sueur,
Eu tinha quinze anos,J'avais quinze ans,
E tremiaEt je tremblais
Para meu primeiro encontro, naquele último dia de maio...À mon premier rendez-vous, ce dernier jour de mai...
Eu tinha quinze anosJ'avais quinze ans
E, bem na hora,Et, bien à l'heure,
No relógioSur le cadran
Do Cais das Flores,Du Quai aux Fleurs,
Eu tinha quinze anosJ'avais quinze ans
E esperavaEt j'attendais
Para meu primeiro encontro, naquele último dia de maio...À mon premier rendez-vous, ce dernier jour de mai...
Eu tinha quinze anos,J'avais quinze ans,
As horas caem,Tombent les heures,
As pessoas passam,Passent les gens,
As lágrimas escorrem,Coulent les pleurs,
Eu tinha quinze anosJ'avais quinze ans
E morriaEt je mourais
Para meu primeiro encontro, naquele último dia de maio...À mon premier rendez-vous, ce dernier jour de mai...
Então, ele chegou, meu CoelhoAlors, il est arrivé, mon Lapin
Um Coelho rosa e azul argentino,Un Lapin rose et bleu argentin,
Com sininhos nas orelhas,Avec aux oreill'es des clochettes,
No fundo dos olhos, margaridas,Au fond des yeux des pâquerettes,
Ele colocou minha mão na dele...Il a mis dans sa main ma main...
Então, ele chegou, meu Coelho,Alors, il est arrivé, mon Lapin,
Ele me disse: "Ela voltará amanhã,Il m'a dit: "Elle reviendra demain,
Você sabe, talvez ela esteja doente,Tu sais, peut-être qu'elle est malade,
Que comeu demais de geleia,Qu'elle a trop mangé d'marmelade,
Que não encontrou seu caminho..."Qu'elle a pas trouvé son chemin..."
Então, ele me levou, meu Coelho,Alors, il m'a emporté, mon Lapin,
Longe do país da Primeira Tristeza,Loin du pays du Premier Chagrin,
Longe do país das Crianças BoasLoin du pays des Enfants Sages
Que nunca mais terão imagens,Qui n'auront plus jamais d'images,
Que nunca mais entenderão nada...Qui ne comprendront plus jamais rien...
Todos nós temos no coração um Coelho,On a tous dans le coeur un Lapin,
Bem escondido, bem enterrado em um canto,Bien caché, bien enfoui dans un coin,
Que aparecerá sem cerimôniaQui se pointera sans manière
Se você estiver um pouquinho solitário,Si t'es un chouïa solitaire,
Que colocará sua mão na sua...Qui mettra dans sa main ta main...
Todos nós temos no coração um Coelho,On a tous dans le coeur un Lapin,
Pode ser uma música ou um cachorroC'est peut-être un'e musique ou un chien
Que te salvará do canil,Qui te sauv'era de la fourrière,
Que te puxará para trás,Qui te tirera en arrière,
Que fará um pedaço do caminho...Qui te f'ra un bout du chemin...
Todos nós temos no coração um Coelho,On a tous dans le coeur un Lapin,
Pode ser o estranho, seu vizinho?...C'est peut-être l'étranger, ton voisin?...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tachan Henri e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: