Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 273

Lorsque Je Serai Vieux

Tachan Henri

Letra

Quando Eu Fizer Velho

Lorsque Je Serai Vieux

Quando eu fizer velho, ao fim da jornada,Lorsque je serai vieux, au terme du voyage,
Meus olhos ainda vão olhar a paisagem,Mes yeux regarderont encore le paysage,
E eu vou estar, muito mais do que antes, maravilhado,Et je serai, bien plus qu'avant, émerveillé,
Pois terei de novo meus grandes olhos de estudante...Car j'aurai de nouveau mes grands yeux d'écolier...

Ah! Que venha o tempo da pausa-velhice,Ah! Que vienne le temps de la pause-vieillesse,
Que eu encontre de novo um pouco da minha juventude!Que je retrouve enfin un peu de ma jeunesse!
Ah! Que venha o tempo em que eu vou verveinarAh! Que vienne le temps où je vais verveiner
De tílias em brasas perto da lareira!De tilleuls en tisons près de la cheminée!

Quando eu fizer velho, eu vou perdoar tudo:Lorsque je serai vieux, je pardonnerai tout:
A apatia das ovelhas e a fúria dos lobos,L'apathie des moutons et la hargne des loups,
E eu vou rir dessas dores de amorEt je me moquerai de ces chagrins d'amour
Que me vinham, antigamente, a cada sete ou oito dias...Qui me venaient, jadis, tous les sept ou huit jours...

Ah! Que venha o tempo da pausa-velhice,Ah! Que vienne le temps de la pause-vieillesse,
Que dos dramas de outrora eu me desinteresse!Que des drames d'antan je me désintéresse!
Ah! Que venha o tempo em que eu vou verveinarAh! Que vienne le temps où je vais verveiner
De tílias em brasas perto da lareira!De tilleuls en tisons près de la cheminée!

Quando eu fizer velho, eu vou fixar as pedras,Lorsque je serai vieux, je fixerai les pierres,
Vou sentir o vento e a chuva e a terra,Je humerai le vent et la pluie et la terre,
E eu vou parar para cumprimentar uma árvore,Et je m'arrêterai pour saluer un arbre,
O brilho de uma folha ou as veias do mármore...Le vernis d'une feuille ou les veines du marbre...

Ah! Que venha o tempo da pausa-velhice,Ah! Que vienne le temps de la pause-vieillesse,
Que eu contemple finalmente o que os outros deixam!Que je contemple enfin ce que les autres laissent!
Ah! Que venha o tempo em que eu vou verveinarAh! Que vienne le temps où je vais verveiner
De tílias em brasas perto da lareira!De tilleuls en tisons près de la cheminée!

Quando eu fizer velho, minha querida, você estará velha,Lorsque je serai vieux, ma mie, tu seras vieille,
E nós não teremos, os dois, mais nariz nem orelhasEt nous n'aurons, tous deux, plus de nez ni d'oreilles
Para ouvir seus barulhos, nem dentes para morder:Pour entendre leurs bruits, ni de dents pour nous mordre:
Finalmente, terá morrido o tempo dos nossos desordens...Il sera mort enfin, le temps de nos désordres...

Ah sim! Que venha o tempo da pausa-carinho,Ah oui! Vienne le temps de la pause-tendresse,
Minha querida, esse lindo tempo da juventude tardia...Ma mie, ce joli temps, de la prime vieillesse...
Ah! Que venha o tempo em que eu vou verveinar,Ah! Que vienne le temps où je vais verveiner,
Onde seu coração contra mim vai balançar!Où ton cœur contre moi viendra dodeliner!
Ah! Que venha o tempo em que eu vou verveinarAh! Que vienne le temps où je vais verveiner
De tílias em brasas perto da lareira.De tilleuls en tisons près de la cheminée.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tachan Henri e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção