Tradução gerada automaticamente
Buone notizie!
Tazenda
Boas notícias!
Buone notizie!
De que lado virão boas notícias?Da che parte arriveranno buone notizie?
Qual vento nos pegará pela cauda?Quale vento ci prenderà per la coda?
Em que ano chegará o futuro?In quale anno arriverà il futuro?
Até quando teremos a colheita?Fino a quando avremo il raccolto?
De que lado virão novas rimas?Da che parte arriveranno nuove rime?
De Macomer, Tonara, Ozieri ou Villanova?Da Macomer, Tonara, Ozieri o Villanova?
Quem contará sobre cervejas cor de melChi racconterà di cerve color miele
Que correm sobre toalhas verdes?Che corrono sopra verdi tovaglie?
Quem escreverá sobre enguias coloridasChi scriverà di anguille colorate
Que pulam sobre riachos de prata?Che saltano sopra ruscelli d'argento?
Quem gritará contra a justiçaChi urlerà contro la giustizia
Para que não faça filhos e enteados?Perché non faccia figli e figliastri?
Quem fará moderar a tirania, a tiraniaChi farà moderare la tirannia, la tirannia
Neste céu de águias e morcegos?In questo cielo di aquile e pipistrelli?
De longe chegarãoDa lontano arriveranno
Boas notíciasBuone notizie
De longe chegarãoDa lontano arriveranno
Boas notíciasBuone notizie
Quem, com o coração dançante e curiosoChi, con il cuore danzante e curioso
Trará consigo, finalmente, boas notícias?Porterà in giro, finalmente, buone notizie?
Quem, com mãos leves e sincerasChi, con mani leggere e sincere
Fará nascer novas rimas?Farà nascere rime nuove?
Quem dirá "Guerra ao egoísmoChi dirà "Guerra all'egoismo
E guerra aos opressores"?E guerra agli oppressori" ?
Quem dirá "Abaixo o despotismoChi dirà "A terra il dispotismo
E abaixo a corrupção"?E a terra il malaffare"?
De que lado virão boas notícias?Da che parte arriveranno buone notizie?
Qual vento nos pegará pela cauda?Quale vento ci prenderà per la coda?
Em que ano chegará o futuro?In quale anno arriverà il futuro?
Até quando teremos a colheita?Fino a quando avremo il raccolto?
De que lado virão novas rimas?Da che parte arriveranno nuove rime?
De Macomer, Tonara, Ozieri ou Villanova?Da Macomer, Tonara, Ozieri o Villanova?
Mesmo sem sentido, que se dissolve como cinzasAnche priva di sensi, che si dissolve come cenere
Fresca, morna, dura como uma rochaFresca, tiepida, dura come una roccia
A todos faz bem uma poesiaA tutti fa bene una poesia
Maldita e verdadeira, traiçoeiraMaledetta e vera, a tradimento
Ou muito quente, gole após goleOppure molto calda, sorso dopo sorso
Para cada um há uma bela e simples poesiaPer ognuno c'è una bella e semplice poesia
Boas notícias!Buone notizie!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tazenda e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: