Tradução gerada automaticamente
Forty Eight Twenty Three Twenty Second Street
The Fiery Furnaces
Quarenta e Oito Vinte e Três Vinte e Dois da Rua
Forty Eight Twenty Three Twenty Second Street
Agora, sobre minha tiaNow, as for my aunt
Que me entregouWho told on me
Ela sempre usava seus turbantesShe was always wearing her turbans
Navegando de volta pra Grécia no NormandySailing back to Greece on the Normandy
Jantando na mesa do capitãoHaving dinner at the captain's table
Sentada no convés com 5 homens ao seu redorSitting on the deck with 5 men surrounding her
Com o tio Sam na fila de trásWith uncle Sam in the back row
De volta pra casa, subindo o Taygetus em um burro chamado DavidBack at home, riding up the Taygetus on a donkey named David
Com suas botas de couro macio balançando de ladoWith her soft leather boots dangling off to the side
Tão cheia de orgulhoSo full of pride
Tão cheia de orgulho.So full of pride.
Profitis Elias, tão alto que você pode nos verProfitis Elias, so high you can see us
4823 22nd St., lá de pé com casacos de cashmere4823 22nd St., standing there with cashmere overcoats
E aqueles turbantes com seu prata árabeAnd those turbans with their Arabian silver
E chapéus de avestruz e penas de papagaioAnd ostrich and papagou feather hats
E não muito longe do nosso koumbaros BetinisAnd not far down from our koumbaros Betinis
Temos um segredo entre nós, BetinisWe've got a secret between us Betinis
Nos fundos da loja de fumaça HawthorneIn the back of the Hawthorne smoke shop
No porão da fábrica de chapéusIn the basement of the hat factory
Os fedoras foram colados juntosThe fedoras got glued together
Mas naquele porão...But in that back basement...
Naquele porão, muitas coisas foram costuradas!In that back basement, a lot of things got sewn up!
Um completo grupo de italianos mal-humoradosA full compliment of grinchy Italians
Contando com seus dedinhos gordinhos, e fumando, me disseramCounting up on their stubby fingers, and smoking, I'm told
Os charutos menos sofisticadosThe least sophisticated cigars
A loteria local e afinsThe local lottery and so forth
Como se alguém fosse tirar um nit daquela nozLike anybody was going to get a nit out of that nut
Embora que sortudo perdedor é nosso amigo de cinco mil dólares por dia e koumbaros BetinisThough what a lucky loser is our five thousand dollars a day friend and koumbaros Betinis
Temos um segredo entre nós, BetinisWe've got a secret between us, Betinis
Nos fundos da loja de fumaça Hawthorne,In the back of the Hawthorne smoke shop,
A loja de chapéus era o menos dissoHaberdashery was the least of it
No porão da fábrica de chapéusIn the basement of the hat factory
Os fedoras foram colados juntosThe fedoras got glued together
Mas naquele porão...But in that back basement...
Naquele porão, muitas coisas foram costuradasIn that back basement, a lot of things got sewn up
Temos um segredo entre nós, Betinis.We've got a secret between us, Betinis.
Cinco mil dólares por diaFive thousand dollars a day
Cinco mil dólares por diaFive thousand dollars a day
Cinco mil dólares por diaFive thousand dollars a day
Cinco mil dólares por diaFive thousand dollars a day
No porão da fábrica de chapéusIn the basement of the hat factory
Os fedoras foram colados juntosThe fedoras got glued together
Mas naquele porãoBut in that back basement
Naquele porão, muitas coisas foram costuradas!In that back basement, a lot of things got sewn up!
Temos um segredo entre nós, BetinisWe've got a secret between us, Betinis
Não que ninguém saiba, como ninguém sabe sobre as pombas brancas que saíram do bolo no casamento do irmãoNot that nobody knows, like nobody knows about the white doves that flew out the cake at the brother's wedding
Na sua fábrica de chapéus, Betinis, eles contam todos os níqueis de búfaloIn your hat factory, Betinis, they count up all the buffalo nickels
E certificados de prata extraídos dos espíritos do Lago SuperiorAnd silver certificates wrung from Lake Superior spirits
E palhaçadas de lutas de prêmio, e mulheres falando fácil nos armários da 12th St.And prize fight foolery, and sluts speaking easy in the closets on 12th St.
E em troca você coloca nas suas calças $5.000 por dia pra esconder debaixo da cama pra começarAnd in exchange you put in your pants $5,000 a day to stick under your bed for starters
Mas depois na lavanderia, pra você se sentir livre pra correr atrás da sua esposa ao redor da mesaBut later in the laundry, so you can feel free to chase your wife around the table
Quando você sente que ela olhou pro garoto de damasco e boysenberry duas vezes.When you feel she looked at the apricot and boysenberry boy twice



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Fiery Furnaces e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: