Tradução gerada automaticamente

Mary Of The Wild Moor
The Louvin Brothers
Maria do Brejo Selvagem
Mary Of The Wild Moor
Era numa noite fria e ventosa,It was on a cold and windy night,
Quando o vento soprava pelo brejo selvagem.When the wind blow across the wild moor.
Quando Maria voltava pra casa com seu filho,When Mary came wandering home with her child,
Até chegar à porta do seu pai.'Till she came to her own fathers door.
Pai querido, pai, ela gritou,Father dear father she cried,
Desce e abre a porta.Come down and open the door.
Ou a criança em meus braços vai perecer e morrerOr the child in my arms will perish and die
Com os ventos que sopram pelo brejo selvagem.From the winds that blow across the wild moor.
Por que deixei este lugar tão bonito,Why did I leave this fair spot,
Onde um dia fui feliz e livre,Where once I was happy and free,
Agora sou forçada a vagar sem amigos ou lar,I am now forced to roam without friends or a home,
E ninguém para ter pena de mim.And no one to take pity on me.
Mas seu pai era surdo aos seus gritos,But her father was deaf to her cries,
Não ouviu um som da sua voz.Not a sound of her voice did he hear.
Então o cachorro de guarda uivou, e os sinos da aldeia tocaram,So the watchdog did howl, and the village bells tolled,
E o vento soprava pelo brejo selvagem.And the wind blew across the wild moor.
Oh, como o velho deve ter se sentido,Oh how the old man must've felt,
Quando chegou à porta na manhã seguinte,When he came to the door on next morn,
E encontrou Maria morta, mas a criança ainda viva,And he found Mary dead but the child still alive,
Apertada nos braços de sua mãe morta.Closely grasped in his dead mothers arms.
Em fúria, ele arrancou seus cabelos grisalhos.In rage he tore his grey hair.
E suas lágrimas desceram pelo rosto.And his tears down his cheeks they did pour.
Quando viu como naquela noite ela pereceu e morreu.When he saw how that night she had perished and died.
Com o vento que soprava pelo brejo selvagem.From the wind that blew across the wild moor.
Em tristeza, o velho definhou,In grief the old man pined away,
E a criança logo foi para sua mãe.And the child to its mother went soon.
E ninguém, dizem, sobreviveu.And no one they say how lived still.
E a cabana foi à ruína.And the cottage to ruin has gone.
Mas os aldeões apontam o lugar,But the villagers point out the spot,
Onde o salgueiro se inclina sobre a porta.Where the willow pours over the door.
Dizendo que ali Maria morreu, uma vez uma aldeia alegre,Saying there Mary died once a gay village bright,
Com o vento que soprava pelo brejo selvagem.From the wind that blew across the wild moor.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Louvin Brothers e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: