Tradução gerada automaticamente
Out on a Limerick
The Mystery of Edwin Drood (Musical)
Out on a Limerick
Out on a Limerick
Rosa:Rosa:
Graças a DeusThank God for that
A ovelha foi tosquiada!The sheep has been sheared!
Eu não sei como os homens vivemI don’t know how men live
Através de calor com uma barbaThrough heat with a beard
Alegremente eu derrameiGladly I shed
Esta barraca de um casacoThis tent of a coat
Minha explicaçãoMy explanation
Eu agora emocionar!I now emote!
Minha motivação em assumir o papelMy motive in taking the role
De wigg? D e branco bigodes almaOf a wigg?d and white-whiskered soul
Foi para disfarçar habilmenteWas to ably disguise
Meu tamanho mais femininoMy most feminine size
Quando eu ia dar um passeio indagandoWhen I’d take an inquiring stroll
Para estranhos que vai conversar com um sujeitoFor strangers who’ll chat with a chap
E revelar isso e que, em um piscar de olhosAnd reveal this and that in a snap
É extremamente desconfiadoAre remarkably leery
Das mulheres que consultamOf women who query
Muito, é um grande obstáculoToo much; it’s a great handicap
Portanto, este disfarce me viu através dele!So this disguise saw me through it!
Desempenhando o papel de um homem!Playing the part of a man!
Realmente, não há nada muito a eleReally, there’s nothing much to it
Mais qualquer animal podeMost any animal can
Escalada para fora em um limerickClimbing out on a limerick
Out on a LimerickOut on a limerick
Fora um ar LimerickOut on a limerick air
Eu encontrei um kit teatralI found a theatrical kit
E como Datchery eu fiz a minha parteAnd as Datchery I did my bit
Então, para limpar o nome de Neville (confesso a minha vergonha 'Twas por vingança, bem, eu admito)So to clear Neville’s name (I confess to my shame ‘Twas for vengeance as well, I admit)
Segui John Jasper high-lowI followed John Jasper high-low
Encontrado as covas ele desce para um nível inferiorFound the dens he descends to below
E quando ele veio à tona aquiAnd when he surfaced here
'Twas imediatamente claro:‘Twas immediately clear:
Minhas suspeitas foram bastante aproposMy suspicions were quite apropos
Então eu rastejei para os alojamentos de JasperSo I crept to the lodgings of Jasper
Vestida com este traje (que visão!)Dressed in this garb (what a sight!)
Lá encontrei fecho da minha mãeThere I found my mother’s clasp
O que eu dei Edwin naquela noite.The one I gave Edwin that night.
Jasper pegou de NedJasper took it from Ned
Após arremessando-o mortoAfter hurling him dead
Em direção ao leito do rio açude, suponho!Towards the weir riverbed, I suppose!
Rosa Bud - Datchery - sabe!Rosa Bud – Datchery – knows!
E a prova é bastante claraAnd the proof is quite clear
Vamos trazer Jasper aquiLet us bring Jasper here
Para ser julgado e, em seguida, amarrado e enforcado!To be tried and then tied up and strung!
E a partir deste LimerickAnd from this limerick
Deixe ele ser pendurado!Let him be hung!
Neville:Neville:
Graças a Deus por isso!Thank God for that!
É de bom grado desmascararI gladly unmask
Para usar este casaco em junhoTo wear this coat in June
É uma tarefa grande demaisIs too great a task
Aí reside Dick Datch'ryThere lies Dick Datch’ry
Nascido em uma fantasiaBorn on a whim
Podemos dispensarWe can dispense with
Últimos ritos para ele!Last rites for him!
Minha motivação em assumir o papelMy motive in taking the role
De wigg? D e branco bigodes almaOf a wigg?d and white-whiskered soul
Era conseguir me de voltaWas to get myself back
Para a cidade, ea faixaTo the city, and track
Abaixo o culpado. Com isso como minha metaDown the culprit. With that as my goal
Eu também tinha a intenção de encontrarI had also intended to find
Apenas o que Jasper tinha em sua menteJust what Jasper had had on his mind
Muito ansioso demais é que eleMuch too eager is he
Que todos Cloisterham verThat all Cloisterham see
Me o assassino de Deus, eles estão cegos!Me the murderer God, are they blind!
Todas essas pessoas suspeitasAll of these people suspicious
Que eu tinha matado Edwin DroodThat I had killed Edwin Drood
E com a sua raiva tão cruelAnd with their anger so vicious
Eu usava este traje tão cruaI wore this costume so crude
Saindo em um limerickStepping out on a limerick
Out on a LimerickOut on a limerick
Fora um ar limerick!Out on a limerick air!
Eu encontrei um kit teatralI found a theatrical kit
E como Datchery eu fiz a minha parteAnd as Datchery I did my bit
Então, para limpar o meu bom nomeSo to clear my good name
A partir da mancha de culpaFrom the blemish of blame
('Twas para Helena, também, admito)(‘Twas for Helena, too, I admit)
Segui John Jasper alta baixoI followed John Jasper high low
Encontrado as covas ele desce para um nível inferiorFound the dens he descends to below
E quando soprador veio aquiAnd when Puffer came here
'Twas imediatamente claro:‘Twas immediately clear:
Minhas suspeitas foram bastante aproposMy suspicions were quite apropos
Então eu rastejei nos alojamentos de JasperSo I crept in the lodgings of Jasper
Vestida com este traje (que visão!)Dressed in this garb (what a sight!)
Lá encontrei fecho da Rosa BudThere I found Rosa Bud’s clasp
Ela de sua mãe deu Drood naquela noite!Her mother’s she gave Drood that night!
Jasper pegou de NedJasper took it from Ned
Após arremessando-o mortoAfter hurling him dead
Em direção ao leito do rio açude, suponho!Towards the weir riverbed, I suppose!
Diga-lhe que sabe DatcheryTell him that Datchery knows
E a prova é bastante claraAnd the proof is quite clear
Vamos trazer Jasper aquiLet us bring Jasper here
Para ser julgado e, em seguida, amarrado e enforcadoTo be tried and then tied up and strung
E a partir deste LimerickAnd from this limerick
Deixe ele ser pendurado!Let him be hung!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Mystery of Edwin Drood (Musical) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: