Tradução gerada automaticamente
Irish Rover
The Tossers
O Irlandês Errante
Irish Rover
Bem, no Quatro de Julho de 1806Well on the Fourth of July 1806
Zarpamos da doce enseada de CorkWe set sail from the sweet cove of Cork
Estávamos navegando com uma carga de tijoloswe were sailing away with a cargo of bricks
Para a grandiosa Prefeitura de Nova YorkFor the grand City Hall in New York
Era uma embarcação maravilhosa, estava armada de proa a popa'twas a wonderful craft, she was rigged for and aft
E oh, como o vento forte a empurravaAnd oh, how the wild wind drove her
Ela suportou várias rajadas, tinha vinte e sete mastrosShe stood several blasts, she had twenty-seven masts
E a chamavam de Irlandês ErranteAnd they called her the Irish Rover
Bem, tínhamos um milhão de sacos dos melhores trapos de Sligo,Well we had one million bags of the best Sligo rags,
Tínhamos dois milhões de barris de pedraWe had two million barrels of stone
Tínhamos três milhões de fardos de caudas de velhas cabras,We had three million bails of old nanny-goats' tails,
Tínhamos quatro milhões de barris de ossosWe had four million barrels of bones
Tínhamos cinco milhões de porcos e seis milhões de cães,We had five million hogs, and six million dogs,
Sete milhões de barris de cervejaSeven million barrels of porter
Tínhamos oito milhões de fardos de caudas de velhas cabrasWe had eight million bails of old nanny-goats' tails
No porão do Irlandês ErranteIn the hold of the Irish Rover
Bem, tínhamos Barney McGee das margens do Lee,Well we had Barney McGee from the banks of the Lee,
Tínhamos Hogan do Condado de TyroneWe had Hogan from County Tyrone
E tínhamos Jimmy McGurk que tinha medo de trabalharAnd we had Jimmy McGurk who was scared stiff of work
E um rapaz de Westmeath chamado MaloneAnd a lad from Westmeath called Malone
Oh, tínhamos Slugger O'Toole que estava sempre bêbadoO we had Slugger O'Toole who was drunk as a rule
E Fighting Bill Treacy de DoverAnd Fighting Bill Treacy from Dover
E o seu homem, Mike McCannAnd your man, Mike McCann
Das margens do Bannfrom the banks of the Bann
Era o capitão do Irlandês ErranteWas the skipper on the Irish Rover
Bem, um marinheiro anseia por uma vida melhorWell a sailor he longs for a better life
É tão solitário de noite e de diaIt's so lonesome by night and by day
E ele deseja a costa e uma jovem charmosaAnd he longs for the shore and a charming young whore
Que faça todos os seus problemas sumiremWho'll make all his troubles away
Todo o barulho e a confusãoAll the noise and the rout
Todo o uísque e a cervejaAll the whiskey and stout
As brigas nunca acabamThe fighting it's never over
Do amor de uma moça ele nunca tem medoOf the love of a maid he is never afraid
É tudo pelo Irlandês ErranteIt's all for the Irish Rover
Navegamos por sete anos quando a sarampo estourouWe had sailed seven years when the measles broke out
E o navio se perdeu no nevoeiroAnd the ship lost it's way in the fog
E aquela tripulação enorme foi reduzida a dois,And that whale of a crew was reduced down to two,
Só eu e o velho cachorro do capitãoJust meself and the Captain's old dog
Então o navio bateu em uma rocha,Then the ship struck a rock,
Oh Senhor! Que choque,Oh Lord! What a shock,
O compartimento foi virado completamenteThe bulkhead was turned right over
Bem, girou nove vezesWell it turned nine times around
E o pobre velho cachorro se afogouAnd the poor old dog was drowned
Bem, eu sou o último do Irlandês Errante!Well I'm the last of the Irish Rover!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Tossers e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: