Soliloquy
Theatre of Tragedy
Soliloquy (Tradução)
Soliloquy
Ser ou não ser - eis a questão.
To be, or not to be: that is the question:
Será mais nobre sofrer na alma
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
Pedradas e flechadas do destino feroz
The slings and arrows of outrageous fortune,
Ou pegar em armas contra o mar de angústias -
Or to take arms against a sea of troubles,
E combatendo-o, dar-lhe fim? Morrer; dormir;
And by opposing end them? To die: to sleep;
Só isso. E com o sono - dizem - extinguir
No more; and by a sleep to say we end
Dores do coração e as mil mazelas naturais
The heart-ache and the thousand natural shocks
A que a carne é sujeita; eis uma consumação
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Ardentemente desejável. Morrer - dormir -
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
Dormir! Talvez sonhar. Aí está o obstáculo!
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
Os sonhos que hão de vir no sono da morte
For in that sleep of death what dreams may come
Quando tivermos escapado ao tumulto vital
When we have shuffled off this mortal coil,
Nos obrigam a hesitar:
Must give us pause:
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Theatre of Tragedy e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: