Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.327

Les Gens De Mon Pays

Fabienne Thibeault

Letra

As Pessoas do Meu País

Les Gens De Mon Pays

As pessoas do meu país são pessoas de palavraLes gens de mon pays ce sont gens de paroles
E gente de conversa que fala pra se entenderEt gens de causerie qui parlent pour s'entendre
E falam só por falar, é preciso escutá-lasEt parlent pour parler il faut les écouter
Às vezes é verdade e às vezes é mentiraC'est parfois vérité et c'est parfois mensonge
Mas na maior parte do tempo é a felicidade que dizMais la plupart du temps c'est le bonheur qui dit
Como seria bom ter tempo pra entender a felicidadeComme il faudrait de temps pour saisir le bonheur
Através da miséria salpicada de prazerÀ travers la misère émaillée au plaisir
Sonhando alto e falando à vontadeTant d'en rêver tout haut que d'en parler à l'aise

Falando do meu país, eu ouço vocês falaremParlant de mon pays, je vous entends parler
E eu danço com os pés e música nos ouvidosEt j'en ai danse aux pieds et musique aux oreilles
E do longe ao mais longe desse deserto nevadoEt du loin au plus loin de ce neigeux désert
Onde vocês insistem em jogar vilarejosOù vous vous entêtez à jeter des villages
Eu repetirei suas falas e seus ditosJe vous répéterai vos parlers et vos dires
Suas conversas e palavras até perder meu nomeVos propos et parlures jusqu'à perdre mon nom
Ó vozes tão ouvidas pra que não reste maisÔ voix tant écoutées pour qu'il ne reste plus
De mim mesmo, só um pouco do seu eco sonoroDe moi-même qu'un peu de votre écho sonore

Eu ouço vocês tagarelar nos degraus das portasJe vous entends jaser sur les perrons des portes
E de cada lado das cercas e murosEt de chaque côté des cléons des clôtures
Eu ouço vocês cantarem na minha meia-estaçãoJe vous entends chanter dans ma demi-saison
Seu verão tão curto e meu inverno tão longoVotre trop court été et mon hiver si longue
Eu ouço vocês sonharem nas noites de tempo amenoJe vous entends rêver dans les soirs de doux temps
Falam de ventos de vendas e de arranjosIl est question de vents de vente et de gréements
De lavouras a terminar, de esperanças e colheitasDe labours à finir d'espoirs et de récolte
De amor e do vizinho que quer casar sua filhaD'amour et du voisin qui veut marier sa fille

Vozes negras e vozes endurecidas de casca e cordaVoix noires et voix durcies d'écorce et de cordage
Vozes dos campos em canto e vozes dos apaixonadosVoix des pays plein-chant et voix des amoureux
Doces vozes amolecidas dos amores de vilaDouces voix attendries des amours de village
Vozes dos belos ares antigos que nos fazem falta na cidadeVoix des beaux airs anciens dont on s'ennuie en ville
Gritos de escolas e conversas e barulhosPiailleries d'écoles et palabres et sparages
Armazém geral e restaurante da esquinaMagasin général et restaurant du coin
As pontes, os cais, as estações, todos os seus gritos marítimosLes ponts les quais les gares tous vos cris maritimes
Chegam à minha janela e me arrancam a atençãoAtteignent ma fenêtre et m'arrachent l'oreille

É você que eu chamo ou você que me chamaEst-ce vous que j'appelle ou vous qui m'appelez
Linguagem do meu pai e dialeto do século dezesseteLangage de mon père et patois dix-septième
Vocês me fazem viajar mal e melancoliaVous me faites voyage mal et mélancolie
Vocês me trazem prazer e sabedoria e loucuraVous me faites plaisir et sagesse et folie
Não há canto da terra onde eu não os ouçaIl n'est coin de la terre où je ne vous entende
Não há canto da minha vida a salvo dos seus ruídosIl n'est coin de ma vie à l'abri de vos bruits
Não há canção minha que não seja toda feitaIl n'est chanson de moi qui ne soit toute faite
Com suas palavras, seus passos, com sua músicaAvec vos mots vos pas avec votre musique

Eu ouço vocês sonharem doce como um rioJe vous entends rêver douce comme rivière
Eu ouço vocês estalarem como vela ao largoJe vous entends claquer comme voile du large
Eu ouço vocês rujirem como queda na montanhaJe vous entends gronder comme chute en montagne
Eu ouço vocês rolarem como barril de pólvoraJe vous entends rouler comme baril de poudre
Eu ouço vocês subirem como grão de quatro horasJe vous entends monter comme grain de quatre heures
Eu ouço vocês baterem como mar em penhascoJe vous entends cogner comme mer en falaise
Eu ouço vocês passarem como gelo em derretimentoJe vous entends passer comme glace en débâcle
Eu ouço vocês amanhã falarem de liberdadeJe vous entends demain parler de liberté


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fabienne Thibeault e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção