Transliteração e tradução geradas automaticamente

海の悲歌 (umi no elegy)
Tomoko Koyano
Elegia do Mar
海の悲歌 (umi no elegy)
O mar é solitário, um matador
海は孤独な マタドール
umi wa kodoku na matador
Enquanto se tinge com o sangue do pôr do sol
夕陽の血しおに 染まりながら
yuuhi no chishio ni somari nagara
Abraçando rosas de coral vermelho
赤い珊瑚の バラをだいて
akai sango no bara wo daite
Desaparecendo na história
歴史のなかへ きえてゆくよ
rekishi no naka e kiete yuku yo
Olê, olê, olê, olê, olê, olê
オルレィリー オーリィ オルレィリー オー
orureirī ōrī orureirī ō
Os sonhos das sereias também vão se esvaindo
人魚の夢も きえてゆくよ
ningyo no yume mo kiete yuku yo
O mar é solitário, um mágico
海は孤独な マジシャン
umi wa kodoku na majishan
Mudando de cor com a passagem das estações
季節のつれづれ 色をかえて
kisetsu no tsurezure iro wo kaete
Enquanto espalha bolhas brancas
白いうたかた まきながら
shiroi utakata maki nagara
Apagando a vida dos peixes
魚のいのち 消してゆくよ
sakana no inochi keshite yuku yo
Olê, olê, olê, olê, olê, olê
オルレィリー オーリィ オルレィリー オー
orureirī ōrī orureirī ō
As sombras dos barcos azuis vão se esvaindo
青い船影 消してゆくよ
aoi funekage keshite yuku yo
O mar é solitário, um cigano
海は孤独な ジプシー
umi wa kodoku na jipushī
Continuando uma viagem sem fim
終りのない旅 つづけながら
owari no nai tabi tsuzuke nagara
Dedilhando a guitarra das ondas
さざなみのギター つまびいて
sazanami no gitā tsumabite
Repetindo canções do passado
昔の唄を くりかえすよ
mukashi no uta wo kurikaesu yo
Olê, olê, olê, olê, olê, olê
オルレィリー オーリィ オルレィリー オー
orureirī ōrī orureirī ō
Repetindo uma triste elegia.
暗い悲歌 くりかえすよ
kurai hiuta kurikaesu yo



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tomoko Koyano e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: