Tradução gerada automaticamente

Salomon (das hohe Lied)
Udo Lindenberg
Salomão (o cântico sublime)
Salomon (das hohe Lied)
Deixa o rei ter sessenta mulheresLaß den König sechzig Frauen
e oitenta concubinasund achtzig Kunkubinen haben
além de meninas sem númerodazu Mädchen ohne Zahl
meu amor é só por umameine Liebe gilt nur einer
Linda como Tirzah você é, amigaSchön wie Tirzah bist du, Freundin
radiante como Jerusalémstrahlend wie Jerusalem
como uma miragem no desertowie ein Trugbild in der Wüste
seu olhar me tira o fôlegoraubt dein Anblick mir den Atem
RefrãoChor
Vem, ventos, soprem pelo meu jardim!Komm doch, ihr Winde, durchweht meinen Garten!
Vento do norte e vento do sul, despertem suas fragrâncias!Nordwind und Südwind erweckt seine Düfte!
Canto hebraicoHebräischer Gesang
Vem, meu amado, entre no seu jardim!Komm, mein Geliebter, betritt deinen Garten!
Vem e come de suas frutas deliciosasKomm doch und iß seine köstlichen Früchte
Seus seios como gazelasDeine Brüste wie Gazellen
nas colinas do Líbanoauf den Höhen des Libanon
e a curva dos seus quadrisund das Rund deiner Hüften
é obra de um artistaist das Werk eines Künstlers
Seu ventre, doce menina,Einer Schale, der niemals edler Wein fehlen soll
é como um cálice que nunca deve faltar vinho nobregleicht dein Schoß, süßes Mädchen
quero me alegrar com seus seioswill mich freuen an deinen Brüsten
que são como uvas maduraswelche reifen Trauben gleichen
RefrãoChor
Vem, ventos, soprem pelo meu jardim!Komm doch, ihr Winde durchweht meinen Garten!
Vento do norte e vento do sul, despertem suas fragrâncias!Nordwind und Südwind erweckt seine Düfte!
Canto hebraicoHebräischer Gesang
Vem, meu amado, entre no seu jardim!Komm, mein Geliebter betritt deinen Garten!
vem e come de suas frutas deliciosaskomm doch und iß seine köstlichen Früchte
À noite, quando esfria e todas as sombras fogemAm Abend, wenn es kühl wird, und alle Schatten fliehen
então venha até mim, ágil como a gazela que habita nas montanhasdann komm zu mir, flink wie die gazelle, die in den Bergen wohnt
Seu ventre, doce menina,Einer Schale, der niemals edler Wein fehlen soll
é como um cálice que nunca deve faltar vinho nobregleicht dein Schoß, süßes Mädchen
o amor é forte como a mortedie Liebe ist stark wie der Tod
e seu zelo é firme como o infernound ihr Eifer ist fest wie die Hölle
RefrãoChor
Vem, ventos, soprem pelo meu jardim!Komm doch, ihr Winde, durchweht meinen Garten!
Vento do norte e vento do sul, despertem suas fragrâncias!Nordwind und Südwind erweckt seine Düfte!
Canto hebraicoHebräischer Gesang
Vem, meu amado, entre no seu jardim!Komm, mein Geliebter betritt deinen Garten!
vem e come de suas frutas deliciosaskomm doch und iß seine köstlichen Früchte



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Udo Lindenberg e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: