Tradução gerada automaticamente
I'm A Lonesome Rider
Ulrich Roski
Sou um Cavaleiro Solitário
I'm A Lonesome Rider
Agora escute minha história, vou te cantar uma cançãoNow listen to my story, I will sing you a song
E eu tento fazer o meu melhor, sem deixar muito longoAnd I try to do my best, not making it too long
Por favor, rapazes, me tratem com carinho, pois sou um pouco tímidoPlease fellers, treat me gently, for im a little shy
Não estou acostumado a ver pessoas, só vou te contar o porquê:Im not accustomed to see people, I just tell you why:
Sou um cavaleiro solitárioIm a lone-, lonesome rider
É difícil ser um cara durão como euIt's hard to be a hard man like me
Mamãe era portuguesa, e meu pai era de RomaMama war Portugiesin, und mein Daddy war aus Rom
Ela quase era uma gigante, ele, por outro lado, mais um anãoSie war beinah eine Riesin, er dagegen mehr ein Gnom
Eles levavam a sério seu dever conjugalSie nahmen es genau mit ihrer ehelichen Pflicht
Mamãe aguentou firme, mas o papai, infelizmente, nãoMama hat es überstanden, doch der Daddy leider nicht
Um pouco depois eu cheguei e disse: “Mamãe, como você está?”Etwas später kam dann ich und sagte: „Mama, how are you?"
Mas mamãe estava emburrada e só resmungou: “Quem é você?”Aber Mama war verstimmt und brummte nur: „Wer bist'n Du?"
Eu disse: “Sou um cavaleiro solitário.”I said: „A lone-, lonesome rider."
É difícil ser um cara durão como euIt's hard to be a hard man like me
Mamãe não ficou de luto muito tempo pelo pobre anãoMama trauerte nicht lange um den armen toten Zwerg
Suspirou várias vezes: “Ah, meu marido!”, e depois seguiu em frenteSeufzte mehrmals: „Ach, mein Gatte!", und dann war sie übern Berg
Ela olhou ao redor e logo encontrou outro homemSie sah sich etwas um und fand auch bald den nächsten Mann
Um fazendeiro de Kentucky, e ele a adoravaEinen Farmer aus Kentucky, und der betete sie an
Mãe ouviu suas súplicas, e me levou juntoMutter hörte auf sein Flehen, und sie nahm mich untern Arm
E nós nos mudamos para os Estados Unidos, para a fazenda do caraUnd wir zogen in die Staaten, zu dem Typen auf die Farm
Eu pensei: Que legal, agora só vai ter chiclete em vez de balasIch dachte: Schön, dann gibt's ab heute bloß noch Chewing-Gum statt Drops
Mas você finalmente vai aprender a montar, só que fazendeiros são chatosDafür lernst du endlich reiten, aber Farmer sind halt Snobs
Um Mercedes e uma bicicleta, era tudo que tinha láEin Mercedes und ein Fahrrad, das war alles, was da stand
Mas não havia um único cavalo, nem um arreio na paredeAber nicht ein einz'ger Gaul, nicht mal ein Halfter an der Wand
Só uma vaca, que eu tinha que cuidar, porque era assim que a tradição mandavaNur eine Kuh, die musst' ich hüten, denn so wollte es der Brauch
E também aprender a atirar, só para uso domésticoUnd auch etwas schießen lernen, nur so für den Hausgebrauch
Sou um cavaleiro solitárioIm a lone-, lonesome rider
É difícil ser um cara durão como euIt's hard to be a hard man like me
Um dia a vaca pulou a cerca e saiu por aíDie Kuh sprang eines Tages übern Zaun und ging auf Tour
E foi direto para o Mercedes, que estava indo para a colheitaUnd lief direkt in den Mercedes, der zum Ernteeinsatz fuhr
Eu já falava bem inglês e expliquei para meu chefe:Ich sprach damals schon gut englisch und erklärte meinem Boss:
“Cara, a vaca pulou a cerca e bateu no seu Benz.”„Man, die Cow ist übern Fence gejumpt und hat dann deinen Benz gerammt."
Ele não gostou nada disso e me gritou:Das nahm er mir übel, und er donnerte mich an:
“Junte suas coisas e suma daqui, seu filho da mãe!”„Pack your things and get away from here, you son of a gun!"
Eu pulei na bicicleta, levei só minha armaIch schwang mich auf das Fahrrad, nahm nur meine Waffe mit
E fui em direção ao oeste, foi uma viagem horrívelUnd fuhr ab in Richtung Westen, 's war ein fürchterlicher Ritt
Com a bicicleta pelo deserto, raramente um cinema, nunca mulheresMit dem Fahrrad durch die Wüste, selten Kino, niemals Frau'n
Vinte milhas por hora, todas as estradas pra cima e pra baixoZwanzig Meilen in der Stunde, all the highways up and down
E se alguém me provocasse, não tinha sorteUnd kam mir jemand dumm, dann hatte er damit kein Glück
Eu puxei o revólver, segui meu caminho, e o outro ficou pra trásIch zog den Colt, fuhr meines Weg's, und der andre blieb zurück
Sou um cavaleiro solitárioIm a lone-, lonesome rider
É difícil ser um cara durão como euIt's hard to be a hard man like me
Cheguei nas Montanhas Rochosas, que em alemão significa: Montanha de PedraIch kam in die Rocky Mountains, das heißt deutsch: Gebirg' aus Stein
E entrei em um bar, claro, ainda sozinhoUnd ging dort in eine Bar, natürlich immer noch allein
Eu gritei: “Vamos, tragam algo para beber, rapazes, senão vou ficar bravo!”Ich rief: „Los, bringt was zu trinken, Jungs, sonst seh' ich für Euch schwarz!"
O pedido nas Rochas é diferente do que no HarzDie Bestellung in den Rockys macht man anders als im Harz
Então eu vi uma garota, nunca tinha visto antesDann sah ich dort ein Mädchen, hatt' ich vorher nie geseh'n
E ela disse: “Vem comigo lá em cima”, e eu murmurei “Beleza.”Und sie sprach: „Komm mit nach oben", und ich murmelte „Na, schön."
Ela me beijou com paixão, às vezes até na caraSie küsste mich mit Feuer, manchmal sogar ins Gesicht
E disse: “Querido, escuta, mármore, pedra e ferro quebramUnd sagte: „Honey, hör mal zu, Marmor, Stein und Eisen bricht
Mas nosso amor nunca se partirá.”Aber unsre Liebe, die bricht niemals entzwei."
Eu disse: “Ótimo, coisa boa, mas preciso ir, tchauIch sagte: „Prima, dolle Sache, muss jetzt geh'n, good bye
Se eu ficar aqui mais tempo, vou desmoronar, e não é legalWenn ich hier noch länger bleibe, breche ich, und zwar zusamm'
Então, não chore se chover, fique bem, dam-dam.”So, nun heul nicht, wenn es regnet, bleib gesund, dam-dam."
Sou um cavaleiro solitárioIm a lone-, lonesome rider
É difícil ser um cara durão como euIt's hard to be a hard man like me
Eu pedalei passando por cada obstáculoIch radelte bewusst an jedem Hindernis vorbei
E pensei: Assim pode ficar, você está sozinho, mas livreUnd dachte: So kann's bleiben, du bist einsam, aber frei
Mas o homem que supostamente controla tudo aquiDoch der Mann, der hier angeblich die Geschicke aller lenkt
Controla as coisas de um jeito um pouco diferente do que se pensaLenkt die Dinge meistens doch ein wenig anders als man denkt
No caminho para San Francisco, alguém me chamou de novo:Auf dem Weg nach San Francisco sprach mich wieder jemand an:
“Ei garoto, preciso de um homem durão para o meu negócio.”„Hey Boy, ich brauch' für mein Geschäft noch einen richtig harten Mann."
Eu não tive a presença de espírito para atirar, o que é sempre imprudenteIch verabsäumte zu schießen, was stets unvernünftig ist
E fui trabalhar com ele. Hoje sou gerenteUnd ging mit in seine Firma. Heute bin ich Prokurist
Tenho uma esposa e algumas crianças, e minha bicicleta está no galpãoHab' ein Weib und ein paar Kinder, und mein Fahrrad steht im Stall
De vez em quando eu lubrifico o revólver, assim ele fica sempre afiadoAb und zu öl' ich den Colt, so bleibt er frisch auf jeden Fall
Estou feliz e satisfeito, mas não fico alegreIch bin glücklich und zufrieden, doch ich werd' dabei nicht froh
E se ninguém ouvir, eu canto baixinho no escritório:Und wenn es keiner hört, dann sing' ich leise im Büro:
“Sou um cavaleiro solitário„im a lone-, lonesome rider
É difícil ser um cara durão como euIt's hard to be a hard man like me
É difícil ser um cara durão como eu...It's hard to be a hard man like me..."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: