Tradução gerada automaticamente
Der Alte Mann Und Das Kind
Ute Freudenberg
O Velho e a Criança
Der Alte Mann Und Das Kind
Ele queria fazer um papagaio,Er wollte einen drachen bau'n,
Quando era só um garotinho.Als bub von sieben jahr'n.
Que é preciso aprender muito -Dass man erst vieles lernen muss -
Ele logo percebeu isso.Er hat's sogleich erfahr'n.
Então veio um estranho até ele.Da kam ein fremder auf ihn zu.
Ele sorriu e depois falou:Er lächelte und dann sprach er zu ihm:
"Deixa eu só ver". Ele fez isso por ele."lass mich nur schau'n". er hat's für ihn getan.
O velho e a criança,Der alte mann und das kind,
Amam ambos o vento,Lieben beide den wind,
Que às vezes sopra forte ou suave,Der mal rauh weht oder mild,
Calmo e também ligeiro.Leis' und auch geschwind.
O velho e a criança,Der alte mann und das kind,
Se entendem sem palavras,Versteh'n einander blind,
Porque são amigos, verdadeiros bons amigos.Weil sie freunde, wirklich gute freunde sind.
Então eles subiram uma montanha.Dann zog es sie auf einen berg.
Era bem pertinho.Er war ganz in der nähe.
A tensão aumentou. O papagaio subiu,Die spannung wuchs. der drachen stieg,
Balançando loucamente no ar.Wild flatternd in die höhe.
"Voa até as nuvens!", gritou a criança."flieg zu den wolken!", rief das kind.
O céu parecia tão perto -Der himmel schien so nah -
Sempre que havia vento de setembro,Wann immer war septemberwind,
Os dois estavam lá.Die beiden waren da.
O velho e a criança,Der alte mann und das kind,
Amam ambos o vento,Lieben beide den wind,
Que às vezes sopra forte ou suave,Der mal rauh weht oder mild,
Calmo e também ligeiro.Leis' und auch geschwind.
O velho e a criança,Der alte mann und das kind,
Se entendem sem palavras,Versteh'n einander blind,
Porque são amigos, verdadeiros bons amigos.Weil sie freunde, wirklich gute freunde sind.
Com cada papagaio colorido,Mit jedem bunten drachen,
Que voa alto nos ares,Der hoch in die lüfte fliegt,
Cresce uma amizade,Wächst eine freundschaft,
Que nem o tempo consegue vencer.Die sogar die zeit nicht mal besiegt.
O velho e a criança,Der alte mann und das kind,
Amam ambos o vento,Lieben beide den wind,
Que às vezes sopra forte ou suave,Der mal rauh weht oder mild,
Calmo e também ligeiro.Leis' und auch geschwind.
O velho e a criança,Der alte mann und das kind,
Se entendem sem palavras,Versteh'n einander blind,
Porque são amigos, verdadeiros bons amigos.Weil sie freunde, wirklich gute freunde sind.
O velho e a criança,Der alte mann und das kind,
Amam ambos o vento,Lieben beide den wind,
Que às vezes sopra forte ou suave,Der mal rauh weht oder mild,
Calmo e também ligeiro.Leis' und auch geschwind.
O velho e a criança,Der alte mann und das kind,
Se entendem sem palavras,Versteh'n einander blind,
Porque são amigos, verdadeiros bons amigos.Weil sie freunde, wirklich gute freunde sind.
O velho e a criançaDer alte mann und das kind
O velho e a criançaDer alte mann und das kind
O velho e a criançaDer alte mann und das kind



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ute Freudenberg e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: