Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 324
Letra

Lamento

Sorg

LamentoSorg

Ele cavalga silencioso por terras desoladas;Han rider stilt over myrete land;
a brisa é pesada e fria.luften er tung og kald.
As árvores estão roídas pela geada,Trærne er gnaget av frostens tann,
e o verão está prestes a cair.og sommeren står for fall.
Devagar na névoa, ele avança,Langsomt i tåken rider han frem,
e não sabe por que não tem lar,han vet ikke hvorfor han har intet hjem,
nem vida, nem amor, nem chamado.intet liv, ingen kjærlighet, intet kall.

E o sol brilha no céu azul,Og solen skinner på himmelens hvelv,
mas não traz mais calor;men har ingen varme mer;
ele não se importa mais consigo mesmo,han bryr seg ei lenger om seg selv,
nem com nada que aconteça.ikke om noget som skjer.
O destino levou tudo que ele vivia,Skjebnen har tatt alt han levde for,
e deixou apenas dor,han levnet han intet annet enn sorg,
com as sombras que o cercam.enn de skygger som om seg han brer.

Ela partiu de sua casa enquanto ele lutava,Hun dro fra hans hjem da han var i strid,
do lugar que se tornara a morte,fra det dødens sted det var blitt,
um local triste devastado pela guerra,et sorgfullt sted som var herjet av krig,
de onde a alegria havia desaparecido.der gleden hadde spilt falitt.
Sobre seu destino, nada era certo;Om hans skjebne var intet visst,
elas esperou por muito tempo, mas então, por fim,hun ventet lenge, men så til sist,
abandonou seu lar.forlot hun hjemmet sitt.

Na crença de que ele havia caído na batalha,I tro om at han var fallen i slag,
e ela fugiu para longe;flyktet hun langt avsted;
mas em seu coração havia uma dor,men i hjertet hennes kjempet ett nag,
que nunca lhe deu paz.som aldri gav henne fred.
Disfarçada, ela começou a luta contra o rei,Forkledt satt hun kampen mot kongen igang,
para derrubar o tirano e vingar seu homem,for å velte tyrannen og hevne sin mann,
e o povo a seguiu.og folket fikk hun med.

Agora ela jaz, envolta pela morte,Nå ligger hun, svøpt av dødens vesen,
caída pela espada do marido;fallen for husbondens sverd;
balança silenciosamente atrás de seu esposo no cavalo,vugger stilt bak sin husbond på hesten,
numa última jornada sem palavras.på en siste målløs ferd.
Ele cavalga em agonia por campos desolados,Han rider i pinsel på øde heier,
amaldiçoando os caprichos do destino,forbanner skjebnens lunefulle veier,
com o que ela valia para ele.med hva hun for ham var verd.

Mas, por fim, na névoa do outono, ele para,Men til sist i høsttåken stopper han opp,
e levanta o corpo sem vida.og løfter den døde av.
Em silêncio, ele coloca seu corpo inerte,I stillhet legger han hennes livløse kropp,
em uma sepultura recém-cavada.i en ensom nygravet grav.
Ele sente a dor o apertar fortemente,Han kjenner sorgen knuge ham ille,
e até as árvores, até o vento, até o céu estão em silêncio,og selv trærne, selv vinden, selv himmelen er stille,
quando ele pega seu bastão de viagem.når han tar opp sin vandringsstav.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vanaheim (Norway) e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção