Tradução gerada automaticamente
Du côté de Maine-Montparnasse
Anne Vanderlove
Do Lado de Maine-Montparnasse
Du côté de Maine-Montparnasse
Uma estação, um trem que vaiUne gare, un train qui s'en va
Ela fica na plataforma, parada aliElle reste à quai, plantée là
Como uma rocha melancólicaComme un rocher mélancolique
Em uma praia desertaSur une plage désertique
Ou num céu de maré baixaOu dans un ciel à marée basse
Com nuvens que passamAvec des nuages qui passent
Do lado de Maine-MontparnasseDu côté de Maine-Montparnasse
Desde então, ela odeia as estações,Depuis elle déteste les gares,
As chegadas e as partidas,Les arrivées et les départs,
A solidão na multidãoLa solitude dans la foule
E suas pobres lágrimas que escorremEt ses pauvres larmes qui coulent
Em suas duas mãos, diante do seu rosto,Dans ses deux mains, devant sa face,
Do lado de Maine-MontparnasseDu côté de Maine-Montparnasse
Ela não sabe mais ler as horasElle ne sait plus lire les heures
No mostrador congelado do seu coraçãoAu cadran figé de son cœur
Pois o tempo não quer mais dizer nada,Car le temps ne veut plus rien dire,
É o passado, é o futuroEst-ce le passé, est-ce l'avenir
Que a persegue, que a ultrapassaQui la poursuit, qui la dépasse
Enquanto ela gira no mesmo lugarTandis qu'elle tourne sur place
Do lado de Maine-Montparnasse?Du côté de Maine-Montparnasse ?
Ela também não gosta mais do gostoElle n'aime plus non plus le goût
Do café preto que se toma em péDu café noir qu'on boit debout
Diante da pia de uma cozinhaDevant l'évier d'une cuisine
Ou em um balcão anônimo,Ou sur un comptoir anonyme,
Olhando as pessoas que passamEn regardant les gens qui passent
Do lado de Maine-MontparnasseDu côté de Maine-Montparnasse
Em seu bolso, ela aperta um poemaDans sa poche, elle serre un poème
Coberto de flores e de "Eu te amo"Couvert de fleurs et de «Je t'aime»
E essa é sua única identidade,Et c'est sa seule identité,
Esse cartão postal cansadoCette carte postale fatiguée
E essas palavras de amor que se amassam,Et ces mots d'amour qui se froissent,
Que se diluem e que se apagamQui se diluent et qui s'effacent
Do lado de Maine-MontparnasseDu côté de Maine-Montparnasse
Ela não faz mais a diferençaElle ne fait plus la différence
Entre o barulho e o silêncioEntre le bruit et le silence
Ela só tem no fundo da cabeçaElle a juste au fond de sa tête
O eco de uma voz que lhe repeteL'écho d'une voix qui lui répète
"Vamos nos encontrar no café em frente,«Rendez-vous au café d'en face,
Do lado de Maine-Montparnasse"Du côté de Maine-Montparnasse»
Mas no encontro da estaçãoMais au rendez-vous de la gare
Não havia, na plataforma de partida,Il n'y avait, quai du départ,
Senão um trem se afastando na noite,Qu'un train s'éloignant dans la nuit,
Levando o amor e a vida,Emportant l'amour et la vie,
Não deixando mais que uma sombra fugazNe laissant qu'une ombre fugace
Como um reflexo em um espelhoComme un reflet sur une glace
Do lado de Maine-MontparnasseDu côté de Maine-Montparnasse
Há pessoas na avenidaIl y a des gens sur le boulevard
E cada um vai para algum lugarEt chacun s'en va quelque part
Ela, para onde vai? Ela não sabe mais,Elle, où va-t-elle ? Elle ne sait plus,
Ela anda como um cachorro perdidoElle traîne comme un chien perdu
Seguindo sempre a trilhaEn remontant toujours la trace
Que a leva a Maine-Montparnasse.Qui la mène à Maine-Montparnasse.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne Vanderlove e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: