Tradução gerada automaticamente
Les marins du petit jour
Anne Vanderlove
Os Marinheiros do Amanhã
Les marins du petit jour
No céu, acima da cidade,Dans le ciel, par-dessus la ville,
Um palhaço todo cinza, um palhaço todo branco,Un clown tout gris, un clown tout blanc,
Acima dos telhados da cidadePar-dessus les toits de la ville
Dançam ao som do vento,Dansent sur les hautbois du vent,
As chaminés em fila indianaLes cheminées en file indienne
E lenços de seda os acompanham,Et foulards de soie les escortent,
Vestidos de cinza, com antenas,Vêtues de gris, vêtues d'antennes,
De pássaros-lira e harpas mortas.D'oiseaux-lyres et de harpes mortes.
Dançam os palhaços, giram, rodopiamDansent les clowns, tournent, tournoient
Na água de uma aurora de espinheiro,Dans l'eau d'une aube d'aubépine,
No céu, acima dos telhadosDans le ciel, par-dessus les toits
Sobem as fumaças das fábricas;Montent les fumées des usines;
Brancas e cinzas, elas fazemBlanches et grises, elles font
E desfazem suas flores incertas,Et défont leurs fleurs incertaines,
É a hora em que sobe a cançãoC'est l'heure où monte la chanson
Das sirenes melancólicas.Des mélancoliques sirènes.
E como os marinheiros de Ulisses,Et comme les marins d'Ulysse,
Todos os marinheiros do amanhecerTous les marins du petit jour
Ao ouvirem a canção tristeEn entendant la chanson triste
Vão se naufragar sem volta,Vont se naufrager sans retour,
Marinheiros da aurora, marinheiros das ruas,Marins de l'aube, marins des rues,
À voz triste das sirenes,A la voix triste des sirènes,
Na confusão, na agitação,Dans la rumeur, dans la cohue,
Eles se naufragam aos montes.Ils se naufragent par centaines.
No céu, acima da cidade,Dans le ciel, par-dessus la ville,
Se instala o grande picadeiro,S'installe le grand chapiteau,
Dançam os fantoches desajeitados,Dansent les pantins malhabiles,
Os Arlequins e os Pierrots,Les Arlequins et les Pierrots,
E os sinos cheios de pássarosEt des carillons pleins d'oiseaux
Soltam a escala das cores,Jettent la gamme des couleurs,
Todos os campanários, todos os ecosTous les clochers, tous les échos
Repetem os toques das sete horas.Egrènent les coups de sept heures.
Parece que eles torcem suas mãos,On dirait qu'ils tordent leurs mains,
Meus palhaços sonhados, imaginários,Mes clowns rêvés, imaginaires,
São sete horas da manhã,Il est sept heures du matin,
O dia começa a desfazê-los,Le jour commence à les défaire,
Então não me resta mais nada,Puis il ne me reste plus rien,
Nada além de uma trilha de neblina,Rien qu'une traînée de brouillard,
São sete horas da manhãIl est sept heures du matin
Em uma cidade, em algum lugar...Dans une ville, quelque part...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne Vanderlove e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: