Transliteração gerada automaticamente

Madoushi Futari Tabi ~Osakabe To Bannin~
VOCALOID
A Jornade de Duas Magas ~A Grande Muralha e o Sentinela~
Madoushi Futari Tabi ~Osakabe To Bannin~
Duas mulheres viajam por uma árdua estrada
荒れた道を進む二人組の女
Areta michi wo susumu futari gumi no onna
Uma bela feiticeira e sua aprendiz
美しき魔導師とそのマナ弟子
Utsukushiki madoushi to sono manadeshi
Elas vieram do oeste, procurando pela espada amaldiçoada
負けんを求めて西からやってきた
Maken wo motomete nishi kara yattekita
Ah, diante de seus olhos está uma longa, longa muralha
ああ目の前には長い長い壁
Aa me no mae ni wa nagai nagai kabe
Se elas passarem por essa muralha, faltará pouco para que cheguem ao seu destino
あの壁を越えたならば目的地まであと少し
Ano kabe wo koeta naraba mokutekichi made ato sukoshi
A dupla se aproxima da muralha
壁に近づく二人組の女
Kabe ni chikadzuku futari gumi no onna
Parado em frente à elas está um homem
そこに立ちふさがる一人の男
Soko ni tachifusagaru hitori no otoko
Forasteiras, é melhor irem embora
異国の者どもよ立ち去るがいい
Ikoku no monodomo yo tachisaru ga ii
Pois o nosso grande rei deu-me a seguinte ordem
俺は偉大な王からこう命じられてる
Ore wa idai na ou kara kou meijirareteru
Ninguém além dos cidadãos desse país podem passar por aqui
我が国の民以外は誰もここを通すな」と
"Wa ga kuni no tami igai wa daremo koko wo toosu na" to
As duas se afastam da muralha
壁から離れた二人組の女
Kabe kara hanareta futari gumi no onna
E pintam os cabelos de preto, assim como os do homem
髪に黒く塗る男と同じ色
Kami ni kuroku nuru otoko to onaji iro
Se passando como cidadãs daquele país, elas tentam avançar
国の民よ装い進もうとするが
Kuni no tami yosooi susumou tosuru ga
Mas o homem balança a cabeça outra vez
男は再び首を横に振る
Otoko wa futatabi kubi wo yoko ni furu
Os cidadãos de meu país não tem essa estranha pele pálida
我が国の民の肌はそんな奇妙に白くない
"Wa ga kuni no tami no hada wa sonna kimiyou ni shirokunai"
As duas se afastam da muralha
壁から離れた二人組の女
Kabe kara hanareta futari gumi no onna
E pintam seus rostos com lama, assim como a pele do homem
顔に泥を塗る男と同じ肌
Kao ni doro wo nuru otoko to onaji hada
Dessa vez confiantes, elas tentam avançar
今度こそはと進もうとするが
Kondo koso wa to susumou tosuru ga
Mas o homem mais uma vez balança a cabeça
男はまたもや首を横に振る
Otoko wa matamoya kubi wo yoko ni furu
Os cidadãos de meu país não tem olhos dessa cor estranha
我が国の民の瞳はそんな不気味な色じゃない
"Wa ga kuni no tami no hitomi wa sonna bukimi na iro janai"
Viajantes, peço-lhes que não pensem mal de nós
悪く思うな旅人よ
Waruku omou na tabibito yo
Mas para garantir a proteção deste grandioso e vasto país
偉大で豪大な我が国を守るためには
Idai de goudai na wa ga kuni wo mamoru tame ni wa
Tanto esta muralha quanto um sentinela como eu são necessários
この壁と俺のような番人が必要なのだ
Kono kabe to ore no you na bannin ga hitsuyou na no da
A feiticeira então perde a paciência
豪を煮やした魔導師の女
Gou wo niyashita madoushi no onna
E conjura um vento para assoprar o homem para longe
風を巻き起こし男を吹き飛ばす
Kaze wo makiokoshi otoko wo bukitobasu
Com os portões da muralha agora abertos, elas avançam
壁の扉を開けて先に進むと
Kabe no tobira wo akete saki ni susumu to
E encontram absolutamente nada lá dentro
そこには何もない何もなかった
Soko ni wa nanimo nai nanimo nakatta
A coisa que o sentinela tanto protegia
あの番人が守ってたのは
Ano bannin ga mamotteta no wa
O que era, afinal de contas?
一体何だったのだろう
Ittai nan datta no darou?
Duas mulheres viajam por uma árdua estrada
荒れた道を進む二人組の女
Areta michi wo susumu futari gumi no onna
Uma bela feiticeira e sua aprendiz
美しき魔導師とそのマナ弟子
Utsukushiki madoushi to sono manadeshi
Elas se dirigem ao leste, procurando pela espada amaldiçoada
負けんを求めて東へと進む
Maken wo motomete higashi e to susumu
Ah, diante de seu olhos está um vasto, vasto mar
ああ目の前には広い広い海
Aa me no mae ni wa hiroi hiroi umi



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de VOCALOID e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: