Tradução gerada automaticamente

So ein Schwein
Wolfgang Petry
Um Porco Assim
So ein Schwein
Não consigo mais fumar há dias -Ich kann seit Tagen nicht mehr rauchen -
sinto como um velho.fühl' mich wie'n alter Mann.
Estou aqui deitado e não aguento mais -Ich liege hier und kann nicht mehr -
e a culpa é sua.und Du bist schuld daran.
Até aqui e não mais -Bis hierher und nicht weiter -
chega, eu preciso de você.jetzt ist Schluß, ich brauche Dich.
Acredito talvez em milagres -Ich glaub' vielleicht an Wunder -
mas não sou tão idiota assim.doch bescheuert bin ich nicht.
Um porco assim a gente só tem uma vez -So ein Schwein hat man nur einmal -
por que você me deixa na mão?warum läßt Du mich im Stich?
Nós dois não somos anjos -Wir sind beide keine Engel -
mas não consigo esquecer.doch vergessen kann ich nicht.
Um porco assim a gente só tem uma vez -So ein Schwein hat man nur einmal -
meu, isso não faz diferença.geht mir voll am Arsch vorbei.
Minhas nervos estão no limite -Meine Nerven sind am Ende -
caramba, não consigo lidar sozinho.Mensch, das pack' ich nicht allein.
Você não acredita no amor -Du glaubst nicht an die Liebe -
realmente falta conexão.da fehlt Dir echt der Draht.
Por que você me deixou na mão -Warum hast Du mich klar gemacht -
agora estamos nessa confusão.jetzt hab'n wir den Salat.
Até aqui e não mais -Bis hierher und nicht weiter -
chega, eu preciso de você.jetzt ist Schluß, ich brauche Dich.
Acredito talvez em milagres -Ich glaub' vielleicht an Wunder -
mas não sou tão idiota assim.doch bescheuert bin ich nicht.
Um porco assim a gente só tem uma vez -So ein Schwein hat man nur einmal -
por que você me deixa na mão?warum läßt Du mich im Stich?
Nós dois não somos anjos -Wir sind beide keine Engel -
mas não consigo esquecer.doch vergessen kann ich nicht.
Um porco assim a gente só tem uma vez -So ein Schwein hat man nur einmal -
meu, isso não faz diferença.geht mir voll am Arsch vorbei.
Minhas nervos estão no limite -Meine Nerven sind am Ende -
caramba, não consigo lidar sozinho.Mensch, das pack' ich nicht allein.
Um porco assim a gente só tem uma vez -So ein Schwein hat man nur einmal -
por que você me deixa na mão?warum läßt Du mich im Stich?
Nós dois não somos anjos -Wir sind beide keine Engel -
mas não consigo esquecer.doch vergessen kann ich nicht.
Um porco assim a gente só tem uma vez -So ein Schwein hat man nur einmal -
meu, isso não faz diferença.geht mir voll am Arsch vorbei.
Minhas nervos estão no limite -Meine Nerven sind am Ende -
caramba, não consigo lidar sozinho.Mensch, das pack' ich nicht allein.
Um porco assim a gente só tem uma vez -So ein Schwein hat man nur einmal -
por que você me deixa na mão?warum läßt Du mich im Stich?
Nós dois não somos anjos -Wir sind beide keine Engel -
mas não consigo esquecer.doch vergessen kann ich nicht.
Um porco assim a gente só tem uma vez -So ein Schwein hat man nur einmal -
meu, isso não faz diferença.geht mir voll am Arsch vorbei.
Minhas nervos estão no limite -Meine Nerven sind am Ende -
caramba, não consigo lidar sozinho.Mensch, das pack' ich nicht allein.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Wolfgang Petry e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: