Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 931

Tout le monde il est beau

Yanne Jean

Letra

Todo Mundo é Bonito

Tout le monde il est beau

Todo mundo é bonito, todo mundo é gentil!Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil !

Quando as pedras voam, como grandes pássaros cinzas,Quand les pavés volent, comme de grands oiseaux gris,
em cheio na cara dos policiais com olhar surpreso.en plein dans la gueule des flics au regard surpris.
Quando é Gay-Lussac, quando em todo lugar se ouveQuand ça Gay-Lussac, lorsque partout l'on entend
o barulho das cassetetes nos cérebros inteligentes.le bruit des matraques sur les crânes intelligents.

Na suavidade da noite, o céu me oferece abrigo,Dans la douceur de la nuit, le ciel m'offre son abri,
e eu penso em Jesus Cristo, aquele que disse:et je pense à Jésus Christ, celui qu'a dit :
Todo mundo é bonito, todo mundo é gentil!Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil !

O mundo é bonito, todo mundo é gentil {x4}Le monde est beau, tout le monde il est gentil {x4}

Quando no céu calmo, o avião sobre os telhados,Quand dans le ciel calme, l'avion par-dessus les toits,
joga seu napalm sobre o povo indochinês.verse son napalm sur le peuple indochinois.
Quando é a fome, quando em vez de alimento,Quand c'est la fringale, lorsqu'en place d'aliment,
o fogo de Bengala cozinha as crianças pequenas.les feux du Bengale cuisent les petits enfants.

Na morna da noite, a oração é meu apoio,Dans la tiédeur de la nuit, la prière est mon appui,
pois eu penso em Jesus Cristo, aquele que disse:car je pense à Jésus Christ, celui qu'a dit :
Todo mundo é bonito, todo mundo é gentil!Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil !

O mundo é bonito, todo mundo é gentil {x4}Le monde est beau, tout le monde il est gentil {x4}

Quando isso jordaniza, quando o pobre fedayinQuand ça jordanise, quand le pauvre fedayin
copia por burrice a prosa do senhor Jourdain.copie par bêtise la prose à monsieur Jourdain.
Quando o mercenário só pensa em viver em pazQuand le mercenaire ne songe qu'a vivre en paix
e se refresca com um meio Biafrense.et se désaltère avec un demi Biafrais.

Na frescura da noite, eu me sinto todo emocionadoDans la fraîcheur de la nuit, je me sens tout attendri
pensando em Jesus Cristo, aquele que disse:en pensant à Jésus Christ, celui qu'a dit :
Todo mundo é bonito, todo mundo é gentil!Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil !

O mundo é bonito, todo mundo é gentil {x7}Le monde est beau, tout le monde il est gentil {x7}


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yanne Jean e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção