Transliteração gerada automaticamente
へび (Snake)
ヨルシカ (Yorushika)
Cobra
へび (Snake)
Eu vi aquela nuvem errante
行方知らずのあの雲を見た
yukue shirazu no ano kumo wo mita
Minhas escamas lembravam você
わたしの鱗はあなたに似ていた
watashi no urokō wa anata ni nite ita
Uma língua bifurcada, pálpebras que não se fecham
舌は二つ まぶたは眠らず
shita wa futatsu mabuta wa nemurazu
E o aroma vago de artemísia
ぼやけたよもぎの香りがする
boyaketa yomogi no kaori ga suru
Sob aquela nuvem errante
行方知らずのあの雲の下
yukue shirazu no ano kumo no shita
Meu coração ardia como fogo
わたしの心は火の粉に似ていた
watashi no kokoro wa hi no ko ni nite ita
Sem a necessidade de sapatos, ouvidos desatentos
靴はいらず 耳は知らず
kutsu wa irazu mimi wa shirazu
Eu ouço sua respiração enquanto dorme
冬 (あなた) の寝息を聞く
fuyu (anata) no neiki wo kiku
Eu deslizo sobre o canteiro de jacintos. Parece que a primavera chegou
ブルーベルのベッドを滑った 春みたいだ
burūberu no beddo wo subetta haru mitai da
Eu não sabia que os chapins cantavam assim
シジュウカラはあんな風に歌うのか
shijūkara wa anna kaze ni utau no ka
Alheia ao mar, indiferente às flores, eu olho para o céu
海を知らず 花を愛でず 空を仰ぐわたしは
umi wo shirazu hana wo medezu sora wo aogu watashi wa
Ansiando por ver as nuvens sobre o Monte Wu novamente
また巫山の雲を見たいだけ
mata busan no kumo wo mitai dake
Sob aquela nuvem errante
行方知らずのあの雲の下
yukue shirazu no ano kumo no shita
Suas escamas reluziam os raios de Sol
あなたの鱗は日差しに似ていた
anata no urokō wa hizashi ni nite ita
Alheias à chuva, quentes quando tocadas
雨を知らず 触れて熱く
ame wo shirazu furete atsuku
E o aroma vago de artemísia
ぼやけたよもぎの香りがする
boyaketa yomogi no kaori ga suru
Rolando na cama de musgo brotando, como naquela época
芽吹く苔のベッドを転がった あの頃みたいに
mebuku koke no beddo wo korogatta ano koro mitai ni
Eu não sabia que azedinhas eram tão macias
カタバミはこんな風に柔いのか
katabami wa konna kaze ni yawai no ka
Alheia à primavera, indiferente às flores, eu lambo o vento
春を知らず 花を愛でず 風を舐めるわたしは
haru wo shirazu hana wo medezu kaze wo nameru watashi wa
Ansiando por ver a profundidade do oceano
ただ海の深さを見たいだけ
tada umi no fukasa wo mitai dake
Se eu pudesse cruzar aquele vasto oceano
あの大きな海を経れば
ano ōkina umi wo ereba
Se eu pudesse ver a clareza daquela nuvem
あの雲の白さを見れば
ano kumo no shirosa wo mireba
E após sonhar com você
あなたとの夢の後では
anata to no yume no ato de wa
Qualquer outra coisa seria
他には ah, ah
hoka ni wa ah, ah
Eu deslizo sobre o canteiro de jacintos. Quando a primavera chega
ブルーベルのベッドを滑った 春になれば
burūberu no beddo wo subetta haru ni nareba
Eu não sabia que escrevedeiras-de-brandt riam assim
ホオジロはあんな風に笑うのか
hōjiro wa anna kaze ni warau no ka
Alheia ao mar, indiferente às flores, eu olho para o céu
海を知らず 花を愛でず 空を仰ぐわたしは
umi wo shirazu hana wo medezu sora wo aogu watashi wa
Ansiando somente por ver você
ただあなたを見たいだけ
tada anata wo mitai dake
Ansiando por ver
見たいだけ
mitai dake
Sob aquela nuvem errante
行方知らずのあの雲の下
yukue shirazu no ano kumo no shita
Meu coração se assemelhava ao seu
わたしの心はあなたに似ていた
watashi no kokoro wa anata ni nite ita
Uma língua bifurcada, pálpebras que não se fecham
舌は二つ まぶたは眠らず
shita wa futatsu mabuta wa nemurazu
Assim como a cobra que vi uma vez
いつか見たへびに似る
itsuka mita hebi ni niru



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de ヨルシカ (Yorushika) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: