Transliteração e tradução automáticas

故乡月 (Hometown Moon)
Ziyu
Lua da Terra Natal
故乡月 (Hometown Moon)
À tarde, deitado na cadeira de balanço
午后躺在摇椅上
wǔ hòu tǎng zài yáo yǐ shàng
Vejo os sinos na beira do telhado balançando
看屋檐风铃摇晃
kàn wū yán fēng líng yáo huàng
Escuto o canto das cigarras ecoando na canção
听蝉鸣声声绕梁在歌唱
tīng chán míng shēng shēng rào liáng zài gē chàng
Cantando o vento da tarde que passa sobre os campos de trigo
唱晚风吹过麦浪
chàng wǎn fēng chuī guò mài làng
Cantando sobre os velhos que foram para longe
唱故人去向远方
chàng gù rén qù xiàng yuǎn fāng
Quando poderei voltar pra casa?
何时能归乡
hé shí néng guī xiāng
Ah, o tempo flui como água, não vejo mais a juventude
光阴啊如水流淌再不见年少模样
guāng yīn a rú shuǐ liú tǎng zài bù jiàn nián shào mú yàng
Num piscar de olhos, estou em um lugar distante, olhando pra trás
转眼间就站在遥远的地方回望
zhuǎn yǎn jiān jiù zhàn zài yáo yuǎn de dì fāng huí wàng
Pergunto-me, até quando a saudade vai durar? O vento dispersa aquelas memórias
问思念能有多长风吹散那些过往
wèn sī niàn néng yǒu duō cháng fēng chuī sàn nà xiē guò wǎng
Escondidas nos sonhos, tilintando
藏在梦乡叮当作响
cáng zài mèng xiāng dīng dāng zuò xiǎng
O barco de vela negra flutua no centro da água à noite
乌篷船趁夜色凉飘荡水中央
wū péng chuán chèn yè sè liáng piāo dàng shuǐ zōng yāng
O amante atravessa o beco de pedras azuis
离人穿过青石巷
lí rén chuān guò qīng shí xiàng
Ao virar a esquina, chego à ponte de pedra e de repente vejo sombras em par
转个弯走到了石桥上忽然看见影成双
zhuǎn gè wān zǒu dào le shí qiáo shàng hū rán kàn jiàn yǐng chéng shuāng
A lua da terra natal ainda brilha
故乡月仍明亮
gù xiāng yuè réng míng liàng
A vovó está costurando um vestido florido debaixo da velha árvore de acácia
阿婆在老槐树下缝着花衣裳
ā pó zài lǎo huái shù xià féng zhe huā yī cháng
Ponto a ponto, o tempo antigo
一针一线旧时光
yī zhēn yī xiàn jiù shí guāng
Às vezes, levanta a cabeça e olha para o caminho vazio na esquina
偶尔会抬起头向远望巷口的路空荡荡
ǒu ěr huì tái qǐ tóu xiàng yuǎn wàng xiàng kǒu de lù kōng dàng dàng
As folhas caídas já estão amareladas
飘零的叶落下已泛黄
piāo líng de yè luò xià yǐ fàn huáng
Ah, o tempo flui como água, não vejo mais a juventude
光阴啊如水流淌再不见年少模样
guāng yīn a rú shuǐ liú tǎng zài bù jiàn nián shào mú yàng
Num piscar de olhos, estou em um lugar distante, olhando pra trás
转眼间就站在遥远的地方回望
zhuǎn yǎn jiān jiù zhàn zài yáo yuǎn de dì fāng huí wàng
Pergunto-me, até quando a saudade vai durar? O vento dispersa aquelas memórias
问思念能有多长风吹散那些过往
wèn sī niàn néng yǒu duō cháng fēng chuī sàn nà xiē guò wǎng
Escondidas nos sonhos, tilintando
藏在梦乡叮当作响
cáng zài mèng xiāng dīng dāng zuò xiǎng
O barco de vela negra flutua no centro da água à noite
乌篷船趁夜色凉飘荡水中央
wū péng chuán chèn yè sè liáng piāo dàng shuǐ zōng yāng
O amante atravessa o beco de pedras azuis
离人穿过青石巷
lí rén chuān guò qīng shí xiàng
Ao virar a esquina, chego à ponte de pedra e de repente vejo sombras em par
转个弯走到了石桥上忽然看见影成双
zhuǎn gè wān zǒu dào le shí qiáo shàng hū rán kàn jiàn yǐng chéng shuāng
A lua da terra natal ainda brilha
故乡月仍明亮
gù xiāng yuè réng míng liàng
A vovó está costurando um vestido florido debaixo da velha árvore de acácia
阿婆在老槐树下缝着花衣裳
ā pó zài lǎo huái shù xià féng zhe huā yī cháng
Ponto a ponto, o tempo antigo
一针一线旧时光
yī zhēn yī xiàn jiù shí guāng
Às vezes, levanta a cabeça e olha para o caminho vazio na esquina
偶尔会抬起头向远望巷口的路空荡荡
ǒu ěr huì tái qǐ tóu xiàng yuǎn wàng xiàng kǒu de lù kōng dàng dàng
As folhas caídas já estão amareladas
飘零的叶落下已泛黄
piāo líng de yè luò xià yǐ fàn huáng
la, la, la la
la, la, la la
la, la, la la
Não consigo voltar para aquelas memórias, as letras estão amareladas
回不去那些过往字迹泛黄
huí bù qù nà xiē guò wǎng zì jì fàn huáng
Milhares de quilômetros de saudade vagando
千万里思念在流浪
qiān wàn lǐ sī niàn zài liú làng
Como duas folhas flutuantes colidindo, ecoando em silêncio
像两片浮萍碰撞无声回响
xiàng liǎng piàn fú píng pèng zhuàng wú shēng huí xiǎng
Depois, flutuam em direções diferentes
然后漂往不同的方向
rán hòu piāo wǎng bù tóng de fāng xiàng
Para correr em direção ao próximo encontro
去奔赴下一场
qù bēn fù xià yī chǎng
E voltar ao velho lugar que nunca esqueço
再回到念念不忘的老地方
zài huí dào niàn niàn bù wàng de lǎo dì fāng
As trepadeiras cobriram a velha janela de flores
藤蔓爬满了旧花窗
téng wàn pá mǎn le jiù huā chuāng
As coisas mudaram, as pessoas também, lágrimas enchem os olhos
物是人非的模样泪湿眼眶
wù shì rén fēi de mú yàng lèi shī yǎn kuàng
Quão longa é a estrada de volta pra casa?
回家的那条路有多长
huí jiā de nà tiáo lù yǒu duō cháng
As paisagens ao longo do caminho estão gravadas no coração
沿途景象都刻在心上
yán tú jǐng xiàng dōu kè zài xīn shàng



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ziyu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: