
Þiire Gazele
Ahmet Kaya
Tradição e amor poético em "Þiire Gazele" de Ahmet Kaya
Em "Þiire Gazele", Ahmet Kaya opta por cantar em azeri, e não em turco, como forma de homenagear a tradição poética turcomana e fortalecer os laços culturais entre povos irmãos. O título faz referência ao "gazel", um gênero lírico clássico que exalta o amor e a beleza, e essa influência aparece tanto na estrutura quanto nas imagens presentes na letra. Ao cantar “Ne çe aşığh olur bülbüller güle” (Como os rouxinóis se apaixonam pelas rosas), Kaya utiliza uma metáfora tradicional da poesia persa e turcomana para expressar a intensidade do amor, mostrando que esse sentimento é natural, inevitável e profundamente enraizado na cultura local.
A canção aborda temas como saudade, entrega e sofrimento amoroso. Versos como “Hasret çektim, könül verdim, seni sevdim men” (Sofri saudade, entreguei meu coração, te amei) e “Bunuda bilmerem, sensiz men gülmerem” (Também não sei disso, sem você não sorrio) reforçam o tom nostálgico e emotivo, mostrando um amor que resiste mesmo diante da distância. A repetição de “könül verdim” (entreguei meu coração) destaca a dedicação total do narrador, enquanto a menção ao "şiire gazele" (à poesia, ao gazel) sugere que sua paixão é tão sublime quanto os versos de um poema. Assim, a música se transforma em uma declaração de amor e, ao mesmo tempo, em uma celebração da arte poética como forma de eternizar sentimentos profundos.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ahmet Kaya e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: