Tradução gerada automaticamente
La pobre loca
Ángel Parra
A pobre louca
La pobre loca
Em um humilde rancho de um caipira envelhecidoEn un humilde rancho de huaso envejecido
vivía uma moça que eu conheci,vivía una muchacha la cual yo conocí,
mas numa bela tarde, ela abandonou seu ninhopero una hermosa tarde abandonó su nido
e em busca de prazeres, mais tarde eu a vi.y en busca de placeres más tarde yo la vi.
A vi entre os ricos rindo à toa,La vi entre los ricos reír a carcajadas,
divertindo-se como uma rainha lá no cabaré,gozando como reina allá en el cabaret,
concluindo sua vida com muitas noitadasconcluyendo su vida con muchas trasnochadas
e como uma flor murcha, despetalando-se foi.como una flor marchita deshojándose fue.
Enquanto lá no rancho morreu a pobre mãe,Mientras allá en el rancho murió la pobre madre,
a ausência da filha fez sua vida acabar,la ausencia de su hija su vida terminó,
e o pai entre soluços, em enormes sofrimentos,y el padre entre sollozos en enormes sufrimientos
al ver o rancho vazio, também o abandonou.al ver el rancho solo también lo abandonó.
Mas essa flor murcha pensou em voltar um diaMas esta flor marchita pensó volver un día
ao rancho que deixara para pedir perdão:al rancho que dejara para pedir perdón:
"Minha mãe me perdoa", ela dizia pra si,"Mi madre me perdona" ella entre sí decía,
"e meu pai ao me ver, vai amolecer o coração"."y mi padre al verme se le ablanda el corazón".
Enquanto lá no rancho tudo havia terminado,Mientras allá en el rancho todo había terminado,
o pai, soluçando, ao povo se voltava.el padre, sollozando, al pueblo se volvía.
Estendida no caminho, encontrou uma moça,Tendida en el camino, encontró una muchacha,
talvez pelo cansaço, não conseguia andar.tal vez por el cansancio, caminar no podía.
Pegou-a em seus braços para ajudar em algoTomola entre sus brazos para ayudarla en algo
e então à mulher o nome perguntou.y luego a la mujer el nombre preguntó.
"Senhor, sou Margarita, que volto pro meu rancho"Señor, soy Margarita que vuelvo hasta mi rancho
onde estão meus pais, pra pedir perdão.en donde están mis padres, para pedir perdón.
Um dia de loucura, abandonei meu ninhoUn día de locura abandoné mi nido
buscando os prazeres que a cidade me deu,buscando los placeres que el pueblo me brindó,
mas hoje que provei o fel da amarguramas hoy que he mascado la hiel de la amargura
desfaço os prazeres pra pedir perdão."deshecho los placeres para pedir perdón."
Com os olhos abertos, sufocando os soluços,Con los ojos abiertos, ahogando los sollozos,
com frases de dor, o velho murmurou:con frases de dolor el viejo murmuró:
"Pra que voltar ao rancho, se sua mãe morreu?""A qué vuelves al rancho cuando tu madre ha muerto"
e ao dizer essa frase, ali desabou.y al decir esta frase allí se desplomó.
Foi grande a impressão que causou a morteFue grande la impresión que le causó la muerte
ao reconhecer nela, a figura da filha.al conocer en ella, de su hija la figura
Foi tão grande a dor daquela desgraçada,fue tan grande el dolor de aquella desgraciada,
que logo sua cabeça se viu envolta na loucura.que pronto su cabeza se vio envuelta en la locura.
Hoje vaga pelos campos aquela pobre loucaHoy vaga por los campos aquella pobre loca
como se fosse dela sua eterna maldiçãocomo si fuera de ella su eterna maldición
e aborda os viajantes que cruzam os caminhosy ataja a los viajeros que cruzan los caminos
e então se ajoelha pra pedir perdão.y luego se arrodilla para pedir perdón.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ángel Parra e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: