
LESS DEPRESSED
Anne-Marie
Humor e vulnerabilidade em “LESS DEPRESSED”, de Anne-Marie
Em “LESS DEPRESSED”, Anne-Marie usa o humor como defesa: o “engraçado” do refrão é ironia; rir é escudo, não alívio. O título aponta uma meta modesta — ficar um pouco menos mal. Em versos como “I’m smiling, but I’m lowkey down” (Estou sorrindo, mas por dentro estou meio pra baixo) e “unhappy ever after” (infeliz para sempre), ela expõe a fachada de normalidade. A metáfora da atuação surge em “I got so damn good at pretending that I could win a BAFTA” (Fiquei tão boa em fingir que daria até para ganhar um BAFTA). O torpor aparece em “I think I’m immune to happiness” (Acho que sou imune à felicidade), enquanto o mantra “If I don’t laugh, I’ll cry” (Se eu não rir, vou chorar) resume o riso como mecanismo de sobrevivência. Segundo a própria artista, a ideia é que quem vive depressão se sinta menos sozinho — e, se der, sorria. Até o clipe de “DEPRESSED”, com balões de água acertando-a em Londres, ecoa esse contraste entre pancada e movimento, alinhado a “try’na find something to laugh about” (tentando achar algo para rir).
A música também carrega experiências que ela contou na BBC Radio 2: depressão pós-parto, ansiedade e o equilíbrio entre maternidade e carreira. Isso aparece no estado de alerta de “I’m like a minute from disaster” (Estou a um minuto do desastre), no pavor do cotidiano em “Wanna be brave, I’m terrified / To get myself dressed and go outside” (Quero ser corajosa, estou apavorada / de me vestir e sair de casa) e na ansiedade social de “I don’t want no conversation... I’m not good around new people” (Não quero conversa... Não sou boa com pessoas novas). O isolamento surge em “Feeling lonely when I’m in the crowd” (Me sentindo sozinha mesmo no meio da multidão) e a estagnação em “treading water” (me mantendo à tona). Os escapes são pequenos, familiares: “watch Malcolm in the Middle” (assistir a Malcolm in the Middle). Como extensão de “DEPRESSED”, ela leva o humor ácido ao limite em “I’ll cry for the rest of my fucking life” (Vou chorar pelo resto da minha porra de vida) para, “all jokes aside” (falando sério), admitir que a cura é lenta e que seguir respirando já é ganho.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne-Marie e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: