Tradução gerada automaticamente
In Des Freudentaumels' Griff
Bergthron
No Abraço da Alegria
In Des Freudentaumels' Griff
Meu pai me ensinou que em tudo que se move, também deve haver vida.Mein Vater lehrte mich, dass in Allem, was sich bewegt, auch Leben sein muss.
No mar, no vento, na lua e no sol. Até as estrelas parecem ter alma.Im Meer, im Wind, in Mond und Sonne. Sogar die Sterne scheinen beseelt.
Mas ele também me contou sobre um tempo em que nada se movia, nada girava.Doch erzählte er mir auch von einer Zeit, in der sich nichts bewegte, sich nichts drehte.
Um tempo cinza, em que tudo parou,Einer grauen Zeit, in der alles stillstand,
uma desunião que separava os deuses.trennende Uneinigkeit zwischen den Göttern herrschte.
Deveriam eles criar vida eterna na escuridão total,Sollten sie ewiges Leben in völliger Dunkelheit,
ou uma vida na luz com a morte?oder ein Leben im Licht mit Tod erschaffen?
Desde então, a vida no gelo se dividiu.Seitdem ist das Leben im Eis zweigeteilt.
Em uma, onde o sol nunca se põe e gira no céu,In einer, in der die Sonne niemals untergeht und sich am Himmel dreht,
e na longa, sem luz, e morta eternidade.und in der endlos langen, lichtlosen, toten Zeit.
Meu pai me ensinou que em tudo que se move, também deve haver vida.Mein Vater lehrte mich, dass in Allem, was sich bewegt, auch Leben sein muss.
No mar, no vento, na lua e no sol. Até as estrelas parecem ter alma.Im Meer, im Wind, in Mond und Sonne. Sogar die Sterne scheinen beseelt.
Meus olhos são azuis, o céu é azul, até o mar parece azul para mim.Meine Augen sind blau, der Himmel ist blau, selbst das Meer scheint mir blau zu sein.
Sinto que estou conectado a eles, sim, nossa afinidade aquece meu coração.Ich fühle mich mit ihnen verbunden, ja, unsre Seelenverwandtschaft wärmt mir das Herz.
Acho que devo mostrar minha gratidão pela amizade deles comigo.Ich denke, dass ich ihnen meine Dankbarkeit über ihre Freundschaft zu mir zeigen muss.
Grandes pedras eu colocarei, tão altas quanto eu conseguir,Große Steine werde ich stellen, so hoch, wie ich nur vermag,
tão grandes que não poderão ignorar.so groß, dass sie es nicht übersehen.
Pois sou apenas um homem pequeno,Denn ich bin nur ein kleiner Mensch,
que está apenas a um passo da vida sendo consumido pelo gelo.dem nur noch wenig Lebenswärme vom gierigen Eise trennt.
Apenas um homem pequeno, que não quer irritar seus deuses.Nur ein kleiner Mensch, der seine Götter nicht erzürnen will.
Meu pai me ensinou que em tudo que se move, também deve haver vida.Mein Vater lehrte mich, daß in Allem, was sich bewegt, auch Leben sein muss.
No mar, no vento, na lua e no sol. Até as estrelas parecem ter alma.Im Meer, im Wind, in Mond und Sonne. Sogar die Sterne scheinen beseelt.
Canções eu cantarei, tão alto que poderão ser ouvidas até no céu mais distante.Lieder werde ich singen, so laut, dass man sie selbst im entferntesten Himmel hört.
Hinos eu cantarei, onde as palavras do meu pai ecoarão.Hymnen werde ich singen, in der die Worte meines Vaters weiterklingen.
Hinos sobre os dias da nossa tribo e a criação da nossa tribo.Hymnen über die Tagen unsres Stammes und unsres Stammes Schöpfung.
Canções que invocam a sorte na caçaLieder, die das Jagdglück errufen
E reconciliam as almas dos animais mortos com o caçador.und die Seelen der getöteten Tiere mit dem Jäger versöhnen.
Pois sou apenas um homem pequeno e é tão fácil,Denn ich bin nur ein kleiner Mensch und nur zu leicht,
quando o vento grita mais alto do que eu consigo,kreischt der Wind lauter, als ich es vermag,
o imenso mar rugindo devora meu pequeno canto.verschlingt das riesige rauschende Meer meinen kleinen Gesang.
Meu pai me ensinou que em tudo que se move, também deve haver vida.Mein Vater lehrte mich, dass in Allem, was sich bewegt, auch Leben sein muss.
No mar, no vento, na lua e no sol. Até as estrelas parecem ter alma.Im Meer, im Wind, in Mond und Sonne. Sogar die Sterne scheinen beseelt.
Da terra e da água, das algas marinhas e da grama,Aus Erde und Wasser, aus Meerestang und Gras,
nossos corpos sem vida surgiram.entstanden unsre leblosen Körper.
O sopro do vento nos trouxe à vida.Des Windes Atem erweckte uns zum Leben.
As camadas de gelo da tundra nos deram o chão.Die Eisfelder der Tundra gaben uns den Boden.
Duas estrelas caíram e nos deram o dom de ver.Zwei Sterne fielen herab und schenkten uns die Gabe zu Sehen.
A dança do sol no alto céu nos deu finalmente movimento.Der Sonne Tanz am hohen Firmament gab uns schließlich die Bewegung.
E mesmo quando sua chama nos escapa do lado da noite,Und selbst, wenn ihre Glut auf der Nachtseite uns entschwindet,
nunca irá parar a dança que nos une.niemals wird der Tanz erstarren, der uns verbindet.
Meu pai me ensinou que em tudo que se move, também deve haver vida.Mein Vater lehrte mich, dass in Allem, was sich bewegt, auch Leben sein muss.
No mar, no vento, na lua e no sol. Até as estrelas parecem ter alma.Im Meer, im Wind, in Mond und Sonne. Sogar die Sterne scheinen beseelt.
E assim eu dou a tudo que se move, minha bênção.Und so geb ich Allem, was sich bewegt, meinen Segen.
Saúde e sangue a toda vida que tem alma.Heil und Blut auf all' das beseelte Leben.
Quero dançar com eles em felicidade e alegria.Tanzen will ich mit ihnen in Glück und Freude.
Quero medir nossas forças, saber quem gira mais rápido.Unsre Kräfte will ich messen, wissen, wer sich wohl am schnellsten dreht.
Que o mar preguiçoso tente, eu giro mais rápido que o vento.Das träge Meer soll's versuchen, ich dreh mich schneller wie der Wind.
Quero vencer a lua e o sol,Mond und Sonne will ich dann besiegen,
inclusive as estrelas eu dominarei,selbst die Sterne bezwing ich,
no firme abraço da alegria.in des Freudentaumels festem Griff.
Mais rápido, cada vez mais rápido, todos os mundos agora giram ao meu redor.Schneller, immer schneller, drehen sich alle Welten nun um mich.
Mais alto e mais alto, aqui em suas esferas eu finalmente entendi a verdadeira felicidade.Höher und höher, hier in euren Sphären begriff ich erst das wahre Glück.
Com a lua e o sol eu flutuei, até as estrelas me envolveram em seu brilho.Mit Mond und Sonne schwebte ich, selbst die Sterne hüllten mich in ihrem Glanz.
Juntos distribuímos o destino na grande cavalgada dos astros.Zusammen verteilten wir das Schicksal auf der Gestirne großem Himmelsritt.
Ouçam agora meu ardente clamor,Erhört nun mein innig heißes Flehen,
não quero mais ser um criador.kein Schöpfer will ich mehr sein.
Eu imploro a vocês, oh seres elevados,Ihr bitt euch, oh ihr hohen Wesen,
dêem-me de volta à amada terra.gebt der geliebten Erde mich nur zurück.
Deixem-me minha pequena vida,Lasst mir mein kleines Leben,
Deixem-me a felicidade do homem pequeno.Lasst mir des kleinen Mannes Glück.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bergthron e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: