Tradução gerada automaticamente
Brassensienne
Jacques Bertin
Cavalos do Céu
Brassensienne
Nas cocheiras do céu, tem velhas éguasAux écuries du ciel, il y a de vieilles rosses
Honradas por terem se dedicado, por lealdadeHonorées pour s'être fait, par fidélité
Ao seu dever de estado, aguentando as criançasA leur devoir d'état, emmerder par les gosses
Durante pastis longos e desmedidosPendant des pastis longuement démesurés
A carne, é isso, seu trabalho: ser pacienteLa carne , c'est ça, son travail : être patiente
E então as éguas são uma ordem regularEt puis les carnes sont un ordre régulier
E atrás da usina de gás, elas esperamEt derrière l'usine à gaz, elles attendent
O cocheiro, no ano cinquenta, os golpes de chicoteLe cocher, l'année cinquante, les coups de fouet
Elas iam a uma velocidade conventualElles allaient à une allure conventuelle
Balançando a cabeça como em versículos e responsóriosHochant la tête comme à versets et répons
O cocheiro, afundado na tristeza na sua cabineLe cocher cuvant du chagrin dans sa nacelle
As éguas, é realmente um trabalho muito idiotaLes carnes, c'est vraiment mais un boulot très con
Então, Deus quis que o sofrimento e a coragemDonc, Dieu voulut que la souffrance et le courage
E todo esse tempo perdido que elas faziam passarEt tout ce temps perdu qu'elles faisaient passer
Puxando tão pesado sobre os paralelepípedos sem idadeEn le tirant si lourd sur les pavés sans âge
Permitisse a algumas éguas feiasPermissent à certaines laides haridelles
Entrar direto no fundo das cocheiras do céuD'entrer tout droit au fond des écuries du ciel
E as eternidades que elas lá passaram são para elas!Et les éternités qu'elles y ont fait passer sont pour elles !
Então, Deus quis que o sofrimento e a coragemDonc, Dieu voulut que la souffrance et le courage
E todo esse tempo perdido que elas faziam passarEt tout ce temps perdu qu'elles faisaient passer
Puxando tão pesado sobre os paralelepípedos sem idadeEn le tirant si lourd sur les pavés sans âge
Permitisse a algumas éguas feiasPermissent à certaines laides haridelles
Entrar direto no fundo das cocheiras do céuD'entrer tout droit au fond des écuries du ciel
E o cocheiro, sem entender nada, passou a linha com elas.Et le cocher, sans rien saisir , a passé la ligne avec elles



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jacques Bertin e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: