Tradução gerada automaticamente
Le Boogie-yogi
Bourvil
O Boogie-yogi
Le Boogie-yogi
Outro dia, ao me deitar, tive a estranha surpresaL'autre jour en me couchant, j'eus la drôle de surprise
de encontrar uma cobra grande dentro do meu instrumento.de trouver un gros serpent dans l'corps de mon instrument.
Espero que ela volte pra assobiar de novo,J'espère qu'il reviendra pour y siffler encore,
eu gosto do som do boá à noite no fundo do trompete.j'aime le son du boa le soir au fond du cor.
{Falado:}{Parlé:}
Eu gosto do som do boá à noite no fundo do trompete.J'aime le son du boa le soir au fond du cor.
hihihihi! Isso é divertido!hihihihi ! c'est amusant ça!
{Refrão:}{Refrain:}
padadadap um yogi é um cara tristepadadadap un yogi est un monsieur triste
é um velho pessimistac'est un vieux monsieur pessimiste
mas eu tô todo alegremais moi j'suis tout guilleret
eu sou um yogi felizje suis un yogi gai
Que se eliminem os yogis tristesQu'on supprime les yogis tristes
e todos os yogis pessimistaset tous les yogis pessimistes
viva os yogis alegresviv' les yogis guillerets
viva os yogis felizesvive les yogis gais
agai agai os yogis felizesagai agai les yogis gais
agai agai os yogis felizesagai agai les yogis gais
Outro dia no restaurante, como eu queria tomar um drink,L'autre jour au restaurant, comme je voulais boire un verre,
pedi pro barman um refresco.je demandais au barman un petit rafraîchissement.
Como eu não queria uma bebida muito forteComme je ne voulais pas d'une boisson trop forte
eu disse "Vittel", ele me respondeu "não, ela tá morta."je lui ai dit «Vittel», il m'dit «non elle est morte.»
{Falado:}{parlé:}
hihihihi, isso também é divertido!hihihihi c'est amusant ça aussi !
{Refrão}{au Refrain}
Como eu queria pegar o trem, perguntei pro chefe da estaçãoComme je voulais prendre le train, j'demandais au chef de gare
a que horas sai o trem pra Melun, ele me respondeu às doze e vinte.à quelle heure l' train pour Melun, il m'répond à minuit vingts.
"Não tem nenhum antes?" perguntei, apavorado«Y en a pas un avant» lui demandais-je pris de peur
"não, não tem a vapor, todos são a vapor."«non y en a pas à vent, ils sont tous à vapeurs.»
{Falado:}{Parlé:}
hihihihi, isso é engraçado!hihihihi c'est amusant!
{Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bourvil e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: