Tradução gerada automaticamente
Le funambule
Caussimon Jean-Roger
O Equilibrista
Le funambule
De todos os amigos do circoDe tous ses copains du cirque forain
Nenhum disse ao velho equilibristaPas un n'avait dit au vieux funambule
Que ele também era às vezes sonâmbuloQu'il était aussi parfois somnambule
Isso não teria servido pra nadaÇa n'aurait servi strictement à rien
O público foi embora, a lua lá foraLe public parti, la lune dehors
Através dos buracos da velha lonaÀ travers les trous de la vieille toile
Iluminava um céu cheio de estrelasAllumait un ciel tout rempli d'étoiles
O velho equilibrista, então chegavaLe vieux funambule, arrivait alors
Ele que não tinha tanta confiançaLui qui n'était pas tellement sûr de lui
Que sentia dor nas costas, que tinha vertigensQu'avait mal aux reins, qu'avait des vertiges
Estava completamente mudado, era um prodígioÉtait tout changé c'était un prodige
Sim, era realmente dia e noiteOui c'était vraiment le jour et la nuit
Não precisava mais de sombrinha nem de varaPlus besoin d'ombrelle ni de balancier
Os saltos mortais se tornavam fáceisLes sauts périlleux devenaient faciles
Ele era gracioso, ele era ágilIl était gracieux, il était agile
Como um semideus, em seu fio de açoComme un demi-dieu, sur son fil d'acier
E foi assim que uma criança o viuEt ce fut ainsi qu'un enfant le vit
Uma criança punida ou um filho de pobreUn enfant puni ou un fils de pauvre
Que se esgueirou no cheiro das ferasQui s'était glissé dans l'odeur des fauves
E o olhava com um olhar encantadoEt le regardait d'un regard ravi
Espectador casual desse númeroSpectateur fortuit de ce numéro
A criança aplaudiu tantas maravilhasL'enfant applaudit à tant de merveilles
Mas um sonâmbulo, quando é acordado,Mais un somnambule, quand on le réveille,
Como um equilibrista, cai de muito altoComme un funambule, ça tombe de haut
De todos os amigos do circoDe tous ses copains du cirque forain
Nenhum disse ao velho equilibristaPas un n'avait dit au vieux funambule
Que ele também era às vezes sonâmbuloQu'il était aussi parfois somnambule
As pessoas do caminho são pessoas muito boas.Les gens du voyage sont des gens très bien.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Caussimon Jean-Roger e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: